與, 尹 ‘WP 인터뷰’ 비판한 민주당에 “영어 번역 과정서 오역을 가짜 뉴스 선동에 이용”

김현주 2023. 4. 25. 06:41
자동요약 기사 제목과 주요 문장을 기반으로 자동요약한 결과입니다.
전체 맥락을 이해하기 위해서는 본문 보기를 권장합니다.

  국민의힘은 24일 야당에서 윤석열 대통령(사진)이 일본 과거사 문제와 관련 "100년 전 일 때문에 무조건 안 된다는 건 받아들일 수 없다"고 한 발언을 비판하는 데 대해 "대통령의 발언마다 가짜뉴스 선동에 이용한다"며 "영어로 번역되는 과정에서 있을 수 있는 오역"이라고 밝혔다.

이어 "해당 문장은 '무조건 안 된다, 무조건 무릎 꿇어라고 하는 것은 (일본이) 받아들일 수 없다'로 해석해야 한다. 바로 뒤에 '이는 결단이 필요한 것이다'라고 말한 것을 보면 이것이 상식적"이라며 "게다가 바로 직전 문단에서 윤 대통령은 과거사든, 현안 문제든 소통을 통해서 해결할 수 있다고까지 강조한 바 있지 않은가"라고 되물었다.

음성재생 설정
번역beta Translated by kaka i
글자크기 설정 파란원을 좌우로 움직이시면 글자크기가 변경 됩니다.

이 글자크기로 변경됩니다.

(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.

유상범 수석 대변인 "대통령실이 공개한 한국어 인터뷰 보면 '무조건 안 된다, 무조건 무릎 꿇어라고 하는 것은 (일본이) 받아들일 수 없다'로 해석해야 상식적. 실제 발언 확인하지 않고 반일 감정 자극" 비판
뉴시스
 
국민의힘은 24일 야당에서 윤석열 대통령(사진)이 일본 과거사 문제와 관련 "100년 전 일 때문에 무조건 안 된다는 건 받아들일 수 없다"고 한 발언을 비판하는 데 대해 "대통령의 발언마다 가짜뉴스 선동에 이용한다"며 "영어로 번역되는 과정에서 있을 수 있는 오역"이라고 밝혔다.

유상범 국민의힘 수석대변인은 이날 늦은 오후 논평을 통해 "오늘 일부 언론에서 윤 대통령의 워싱턴포스트(WP) 인터뷰 내용에 대해 '100년 전 역사 때문에 일본 용서 구해야 한다는 인식은 받아들일 수 없다'는 소식을 전했다"며 "대통령실이 공개한 한국어 인터뷰를 보면 윤석열 대통령은 유럽의 미래지향적 협력을 강조하며, 주어를 생략한 채 해당 문장을 사용했다"고 전했다.

이어 "해당 문장은 '무조건 안 된다, 무조건 무릎 꿇어라고 하는 것은 (일본이) 받아들일 수 없다'로 해석해야 한다. 바로 뒤에 '이는 결단이 필요한 것이다'라고 말한 것을 보면 이것이 상식적"이라며 "게다가 바로 직전 문단에서 윤 대통령은 과거사든, 현안 문제든 소통을 통해서 해결할 수 있다고까지 강조한 바 있지 않은가"라고 되물었다.

아울러 "민주당은 기다렸다는 듯이 '어느 나라 대통령이냐'며 또다시 핏대를 세웠다"며 "심지어는 '일본을 대변하냐', '무슨 권한으로 일본의 침탈과 식민지배에 면죄부를 주냐'는 등 황당한 비약을 통해 질 나쁜 선동까지 이어갔다"고 비난했다.

또 "영어로 번역되는 과정에서 있을 수 있는 오역을 가지고, 민주당은 실제 발언은 확인하지도 않고 반일 감정을 자극하고 나선 것"이라며 "일본 이야기만 나오면 보고싶은 것만 보는 확증편향에 빠져 완전히 이성을 잃은 모습"이라고 목소리를 높였다.

나아가 "제발 이성을 되찾고, '외교에는 여·야가 없다'는 말의 의미를 단 한번만이라도 실천하길 바란다"고 덧붙였다.

김현주 기자 hjk@segye.com

Copyright © 세계일보. 무단전재 및 재배포 금지.

이 기사에 대해 어떻게 생각하시나요?