위반·전복·변화의 프랑스 시인 자크 프레베르 시집 번역한 오생근 교수
정재숙 2017. 4. 13. 17:15
불문학자인 오생근(71) 서울대 명예교수는 한때 샹송 부르기를 시험문제로 냈다. 프랑스 문학 전공자라면 프랑스어 노래 하나쯤은 부를 줄 알아야지 싶어서였다. 학생들 반응도 좋았는데 자크 프레베르(1900~77)의 시를 노랫말로 한 샹송이 인기였다. 이브 몽탕이 불러 귀에 익은 ‘고엽’, 에디트 피아프의 ‘마음의 소리’ 등 프레베르는 대중이 공감하는 ‘노래로서의 시’를 썼다.
“포크 가수 밥 딜런이 지난해 노벨문학상을 받았지만 그 이전에 음유시인 자크 프레베르야말로 이 상을 받을만한 인물이었죠. 수업시간에도 그의 작품은 공부하는 시가 아니고 즐기는 시였어요. 그는 삶과 사랑과 자유를 좋아했고, 사랑을 파괴하고 자유를 억압하는 것을 싫어했죠.”
오생근 교수는 프레베르의 시를 새롭게 만나면서 인생에서 우연처럼 중요한 일도 없다는 것을 확인했다고 말했다. 프레베르가 ‘고엽’에서 사랑하는 사람들을 헤어지게 만든 인생을 원망하기보다 오히려 그들을 만나게 해주었던 인생에 감사한다고 말했듯이. 오 교수는 “나날의 우연을 기뻐하며 프레베르와 그의 시들에게 감사한다”고 했다.
정재숙 문화전문기자 johanal@joongang.co.kr
▶ 스피치 전문가들 평가 '토론 성적'···1등 유승민, 꼴찌는?
▶ '상왕 논란' 박지원의 꿈 "안철수 대통령 되면···"
▶ 등받이 없는 의자로···中, 소국 길들이기 자리배치학
▶ 유승민 "호남표 잡고 영남 속이려고, 국민 바보로 아나"
▶ 부모님이 암에 걸렸다면, 가장 먼저 '이것' 챙기세요
Copyright © 중앙일보. 무단전재 및 재배포 금지.
이 기사에 대해 어떻게 생각하시나요?
중앙일보에서 직접 확인하세요. 해당 언론사로 이동합니다.