"김치찌개에 미꾸라지?"…100억 받고 엉터리 레시피 올린 정부기관

정예원 2024. 10. 2. 10:14
자동요약 기사 제목과 주요 문장을 기반으로 자동요약한 결과입니다.
전체 맥락을 이해하기 위해서는 본문 보기를 권장합니다.

한식을 해외에 홍보하는 정부 산하기관이 김치를 중국의 파오차이로 알리고 잘못된 조리법을 소개해 논란에 휩싸였다.

지난 1일 SBS 보도에 따르면 한식진흥원 홈페이지에서는 식혜, 탕평채, 잡채 등 다양한 한식의 레시피를 제공하고 있다.

이에 대해 한식진흥원 측은 "내부 모니터링을 더욱 강화하겠다"고 밝히며 김치찌개 레시피 등 잘못된 내용을 바로잡았다.

음성재생 설정
번역beta Translated by kaka i
글자크기 설정 파란원을 좌우로 움직이시면 글자크기가 변경 됩니다.

이 글자크기로 변경됩니다.

(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.

"김치찌개 재료, 살아 있는 미꾸라지"
엉터리 정보 기재…민원 제기돼서야 수정
누리꾼 "혈세가 줄줄 샌다"
기사와 직접 연관 없는 사진. 출처=픽사베이

한식을 해외에 홍보하는 정부 산하기관이 김치를 중국의 파오차이로 알리고 잘못된 조리법을 소개해 논란에 휩싸였다.

지난 1일 SBS 보도에 따르면 한식진흥원 홈페이지에서는 식혜, 탕평채, 잡채 등 다양한 한식의 레시피를 제공하고 있다. 한식진흥원은 농식품부 산하 기관으로 한식의 세계화를 위해 설립됐으며, 매년 정부 예산 중 100억 원 이상이 편성되고 있다.

그러나 이들이 발간한 자료에는 잘못된 정보가 가득했다. 김치찌개 레시피 내 준비해야 할 재료로 '살아 있는 미꾸라지'를 비롯해 우거지, 숙주 등을 적었고, 김치의 중국어 표기를 '파오차이'라 기재했다. 또한 떡갈비의 유래를 광주광역시가 아닌 경기도 광주라고 설명하는 등 자료 내에는 근거를 알 수 없는 내용이 가득했다. 아울러 한식 메뉴를 영문으로 표기하는 과정에서 홍합탕을 홍어탕으로, 순대를 소머리 수육으로 잘못 적어 이미 발간된 8만부 책자를 전량 폐기하기도 한 것으로 알려졌다.

한식진흥원은 해마다 자체 전수조사를 진행하지만, 이러한 오류들을 제대로 확인하지 않은 것으로 파악됐다. 길게는 약 1년 4개월간 홈페이지에 잘못된 정보가 올라갔음에도 불구하고 인지하지 못했으며, 대부분 시민이 발견해 민원을 제기하자 정정됐다. 이에 대해 한식진흥원 측은 "내부 모니터링을 더욱 강화하겠다"고 밝히며 김치찌개 레시피 등 잘못된 내용을 바로잡았다.

소식을 접한 누리꾼들은 "혈세 낭비다", "정부 산하기관이 이런 식으로 일을 하는 게 맞는 거냐", "기관의 존재 이유가 무엇이냐" 등의 반응을 보였다.

정예원 인턴기자 ywjung@asiae.co.kr

Copyright © 아시아경제. 무단전재 및 재배포 금지.

이 기사에 대해 어떻게 생각하시나요?