[인 더 바이블] 포도밭(vineyard)
전체 맥락을 이해하기 위해서는 본문 보기를 권장합니다.
히브리어 케렘(포도밭, 포도원)은 우리말 구약성서에 "노아는 농사꾼으로 포도밭을 처음으로 일구었다"(창 9:20, 이하 새한글성경) "들판이나 포도밭에서 짐승을 먹이다가"(출 22:5) "포도밭에 떨어진 포도알은 줍지 마라"(레 19:10) "포도밭에 두 가지 씨앗을 뿌리지 마십시오"(신 22:9) "우리 포도밭에는 꽃봉오리가 맺혔거든요"(아 2:15) 등에 나옵니다.
영어 성경은 케렘과 암펠론을 빈야드(vineyard·포도밭, 포도원)로 번역했습니다.
이 글자크기로 변경됩니다.
(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.
영어 성경은 ‘빈야드’로 번역
“나와 내 포도밭 사이에서 판가름해 다오”

히브리어 케렘(포도밭, 포도원)은 우리말 구약성서에 “노아는 농사꾼으로 포도밭을 처음으로 일구었다”(창 9:20, 이하 새한글성경) “들판이나 포도밭에서 짐승을 먹이다가”(출 22:5) “포도밭에 떨어진 포도알은 줍지 마라”(레 19:10) “포도밭에 두 가지 씨앗을 뿌리지 마십시오”(신 22:9) “우리 포도밭에는 꽃봉오리가 맺혔거든요”(아 2:15) 등에 나옵니다. 예언서는 집 짓고 포도밭 일구는 모습을 이상적인 삶으로 그렸습니다.(사 65:12, 렘 31:5, 겔 28:26 등) 신약에서는 고대 그리스어 ‘암펠론’이 같은 뜻으로 쓰였습니다.(국민일보 2020년 9월 19일자 참조)
영어 성경은 케렘과 암펠론을 빈야드(vineyard·포도밭, 포도원)로 번역했습니다.
“이제 예루살렘에 사는 사람들아, 유다 사람들아, 너희가 나와 나의 포도밭 사이에서 부디 판가름해 다오. 나의 포도밭을 위해 더 할 일이 무엇이냐? 내가 그 밭에 해 주지 않은 일이 무엇이냐? 어떻게 된 일이냐? 포도 맺기를 기다렸는데 들포도를 맺다니! 이제 너희에게 알려 주겠다, 내가 나의 포도밭에 어떻게 하려는지를. 내가 없애 버리겠다, 그 밭의 울타리를. 그러면 짐승들이 그 밭을 남김없이 먹어 치울 것이다. 내가 허물어 버리겠다, 그 밭의 담을. 그러면 그 밭이 짓밟힐 것이다.”(사 5:3~5)
하나님께서 정성으로 가꾸신 이 포도밭을 이제 어찌합니까.
박여라 영문에디터 yap@kmib.co.kr
GoodNews paper ⓒ 국민일보(www.kmib.co.kr), 무단전재 및 수집, 재배포 및 AI학습 이용 금지
Copyright © 국민일보. 무단전재 및 재배포 금지.
- 더 미션에 접속하세요! 어제보다 좋은 오늘이 열립니다 [더미션 바로가기]
- 생명 다해 지킨 나라와 신앙… “선대의 결단 새롭게 되새겨야”
- 서로에게 가족이 돼준 자립준비청년들… 무대 위 진한 감동
- “사이비·이단 정보, 온라인 통해 공유할 것”
- “유럽 잠든 영성 깨워라” 프라하 광장에 뜬 복음 무언극
- “미음 드세요” 세심한 시중… 삶의 끝 돌보는 따뜻한 동행
- 자폐 천사들, 짝꿍과 30년 동행… 자립의 길 열다
- 1000여명에 사랑의 의술… 比 쓰레기마을 찾아온 ‘3일의 기적’
- “직업목사가 다 망쳤다”… 현직 목사의 반성문
- 셀린 송 감독 “‘기생충’ 덕분에 한국적 영화 전세계에 받아들여져”