도쿄전력 국어판과 일본어판 Q&A에 차이…정부 "다소 아쉬워, 의도적 배제 아닐 것"

김수현 2023. 11. 21. 16:02
자동요약 기사 제목과 주요 문장을 기반으로 자동요약한 결과입니다.
전체 맥락을 이해하기 위해서는 본문 보기를 권장합니다.

정부가 도쿄전력이 운영 중인 후쿠시마 원전 처리수 포털 관련 서비스에서 일본어판과 한국어판 사이에 차이점이 있는 등의 문제가 발견된 데 대해 "다소 아쉬운 부분"이라면서도 "의도적 배제라고 생각하지 않는다"고 밝혔다.

박성훈 해양수산부 차관은 21일 오전 정부서울청사에서 열린 후쿠시마 오염수 방류 관련 브리핑에서 도쿄전력이 운영 중인 '처리수 포털'에 일본어판 질의·응답과 한국어·중국어판 질의·응답의 내용에 차이가 있는 것에 대해 "투명한 정보 공개나 한일 양국 상 협의한 대원칙 하에서 정보가 제대로 공개되고 운영될 수 있도록 논의하겠다"며 이같이 말했다.

음성재생 설정
번역beta Translated by kaka i
글자크기 설정 파란원을 좌우로 움직이시면 글자크기가 변경 됩니다.

이 글자크기로 변경됩니다.

(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.

한국어·중국어판엔 도시바 필터·런던협약 항목 없어
"실무 차원서 이뤄진 다소 아쉬운 부분이라고 생각"
박성훈 해양수산부 차관이 21일 오전 서울 종로구 정부서울청사에서 후쿠시마 오염수 방류 관련 브리핑을 하고 있다. ⓒ뉴시스

정부가 도쿄전력이 운영 중인 후쿠시마 원전 처리수 포털 관련 서비스에서 일본어판과 한국어판 사이에 차이점이 있는 등의 문제가 발견된 데 대해 "다소 아쉬운 부분"이라면서도 "의도적 배제라고 생각하지 않는다"고 밝혔다.

박성훈 해양수산부 차관은 21일 오전 정부서울청사에서 열린 후쿠시마 오염수 방류 관련 브리핑에서 도쿄전력이 운영 중인 '처리수 포털'에 일본어판 질의·응답과 한국어·중국어판 질의·응답의 내용에 차이가 있는 것에 대해 "투명한 정보 공개나 한일 양국 상 협의한 대원칙 하에서 정보가 제대로 공개되고 운영될 수 있도록 논의하겠다"며 이같이 말했다.

도쿄전력은 지난 8월 이후 인근 해역 삼중수소 농도 등 실시간 모니터링 정보가 담긴 포털 서비스를 운영 중이다. 한국어·일본어·영어·중국어 등 4개 국가 언어로 제공되는데, Q&A 항목에서 일본어와 영어판은 26개로 구성됐지만 한국어·중국어판은 9개에 불과했다.

일본 기업 도시바가 오염수 정화를 위해 만든 다핵종제거설비(ALPS·알프스)의 경우, 지난 2021년 배기 필터 손상으로 논란이 됐다. 일본어·영어판에선 2개의 질의·응답을 통해 정보를 제공하고 있지만, 한국어·중국어판에선 필터 손상 관련 답변이 없다. '런던협약 위반' 관련 항목도 한국어·중국어판에서는 찾아볼 수 없다.

이와 관련, 박 차관은 "한일 양국 간 합의한 투명한 정보 공개라는 취지에서 보게 되면 일부 아쉬운 부분도 있다"며 "원칙적인 내용이 아니라 실무 차원에서 이뤄진 다소 아쉬운 부분이라고 생각한다"고 말했다.

Copyright © 데일리안. 무단전재 및 재배포 금지.

이 기사에 대해 어떻게 생각하시나요?