“전쟁인데 무슨 잔치” 한강 발언 공유한 英 번역가

정신영 2024. 10. 13. 22:18
자동요약 기사 제목과 주요 문장을 기반으로 자동요약한 결과입니다.
전체 맥락을 이해하기 위해서는 본문 보기를 권장합니다.

노벨문학상을 수상한 한강의 작품을 세계에 알린 주역으로 꼽히는 영국인 번역가 데보라 스미스(36)가 기자회견을 하지 않겠다는 한강의 발언을 자신의 소셜네트워크서비스(SNS)에 공유했다.

한강의 노벨문학상 수상 이후 스미스에게도 관심이 쏠렸지만 그동안 별다른 반응을 내놓지 않아 왔다.

수상 발표 사흘 만인 이날 스미스가 한강의 취지에 공감하며 본인도 당장 외부에 나서지 않겠다는 뜻을 우회적으로 내비친 것이란 해석이 나온다.

음성재생 설정
번역beta Translated by kaka i
글자크기 설정 파란원을 좌우로 움직이시면 글자크기가 변경 됩니다.

이 글자크기로 변경됩니다.

(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.

작가 한강의 소설 '채식주의자'로 맨부커상(인터내셔널 부문)을 공동수상한 번역가 데보라 스미스. 뉴시스

노벨문학상을 수상한 한강의 작품을 세계에 알린 주역으로 꼽히는 영국인 번역가 데보라 스미스(36)가 기자회견을 하지 않겠다는 한강의 발언을 자신의 소셜네트워크서비스(SNS)에 공유했다.

스미스는 13일(현지시간) 자신의 엑스(X·옛 트위터)에 이같은 내용의 영문 기사를 공유하면서 기사 속 문장을 별다른 부연 없이 인용했다.

스미스가 인용한 발언은 “전쟁이 치열해서 날마다 주검이 실려 나가는데 무슨 잔치를 하겠느냐. 이 비극적인 일들을 보면서 즐기지 말아 달라. 스웨덴 한림원에서 상을 준 건 즐기란 게 아니라 더 냉철해지라는 것이다” 등 세 문장이다. 이는 한강의 아버지 소설가 한승원이 지난 11일 기자회견을 하지 않겠다는 딸의 뜻을 전하면서 한 말이다.

스미스는 한강의 작품 ’채식주의자’를 번역해 2016년 영국의 권위 있는 문학상 인터내셔널 부커상을 공동 수상한 번역가다. 독학으로 한국어를 배운 그는 채식주의자 번역은 물론 출판사 접촉부터 홍보까지 도맡았던 것으로 전해졌다.

한강의 노벨문학상 수상 이후 스미스에게도 관심이 쏠렸지만 그동안 별다른 반응을 내놓지 않아 왔다. 수상 발표 사흘 만인 이날 스미스가 한강의 취지에 공감하며 본인도 당장 외부에 나서지 않겠다는 뜻을 우회적으로 내비친 것이란 해석이 나온다.

정신영 기자 spirit@kmib.co.kr

GoodNews paper ⓒ 국민일보(www.kmib.co.kr), 무단전재 및 수집, 재배포 및 AI학습 이용 금지

Copyright © 국민일보. 무단전재 및 재배포 금지.

이 기사에 대해 어떻게 생각하시나요?