[인 더 바이블] 손을 대다(touch)

박여라 2024. 6. 29. 03:05
자동요약 기사 제목과 주요 문장을 기반으로 자동요약한 결과입니다.
전체 맥락을 이해하기 위해서는 본문 보기를 권장합니다.

고대 그리스어 합토마이(만지다, 건드리다)는 우리말 신약성서에서 손을 대다(마 5:3, 막 6:56, 눅 8:44) 쓰다듬다(막 10:13) 만지다(고후 6:17) 붙잡다(골 2:21) 해치다(요일 5:18) 가까이하다(고전 7:1)로 번역됐습니다.

합토마이는 합토(등불을 켜다, 불을 피우다)에서 나온 말이며 신약 전체에서 36번 쓰였습니다.

영어 성경은 합토마이를 터치(touch·만지다 바꾸다 다루다 해하다)로 번역했습니다.

음성재생 설정
번역beta Translated by kaka i
글자크기 설정 파란원을 좌우로 움직이시면 글자크기가 변경 됩니다.

이 글자크기로 변경됩니다.

(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.

희랍어 ‘합토마이’ 번역한 말
신약 전체에 36번 등장
“혈루병 여성 예수의 겉옷 건드리니…”


고대 그리스어 합토마이(만지다, 건드리다)는 우리말 신약성서에서 손을 대다(마 5:3, 막 6:56, 눅 8:44) 쓰다듬다(막 10:13) 만지다(고후 6:17) 붙잡다(골 2:21) 해치다(요일 5:18) 가까이하다(고전 7:1)로 번역됐습니다. 합토마이는 합토(등불을 켜다, 불을 피우다)에서 나온 말이며 신약 전체에서 36번 쓰였습니다.

영어 성경은 합토마이를 터치(touch·만지다 바꾸다 다루다 해하다)로 번역했습니다. 디지털 기기 터치스크린의 ‘햅틱 기술’에서 햅틱(haptic·촉각의)이 합토마이에 뿌리 둔 단어입니다.

“그는 예수님의 소문을 듣고 무리 틈에 끼어 와서 뒤에서 예수님의 겉옷을 건드렸다. 그때 곧바로 예수님이 자기에게서 능력이 흘러 나갔음을 스스로 알아차리시고 무리 가운데서 몸을 돌려 물으셨다. ‘내 겉옷을 누가 건드렸나요?’ 그 여자는 두려워 떨고 있었는데, 자기에게 일어난 일을 알았기 때문이다. 그가 나아와 예수님 앞에 엎드려서 있는 그대로 다 말씀드렸다. 그러자 예수님이 그에게 말씀하셨다. ‘따님! 그대의 믿음이 그대를 구원했어요. 평안히 가세요. 병의 고통에서 놓여나서 건강하게 지내세요.’”(막 5:27, 30, 33~34·새한글성경)

열두 해 동안 피가 멈추지 않아 온갖 고생에 재산까지 다 날리고 병세는 나빠지기만 했습니다. 이 여성의 간절함이 예수께 가닿았습니다.

박여라 영문에디터 yap@kmib.co.kr

GoodNews paper ⓒ 국민일보(www.kmib.co.kr), 무단전재 및 수집, 재배포 및 AI학습 이용 금지

Copyright © 국민일보. 무단전재 및 재배포 금지.

이 기사에 대해 어떻게 생각하시나요?