한국인만 알게끔 외계어로 쓴 리뷰…챗GPT에 돌려보니 "이게 되네"

김성욱 2024. 5. 28. 08:47
자동요약 기사 제목과 주요 문장을 기반으로 자동요약한 결과입니다.
전체 맥락을 이해하기 위해서는 본문 보기를 권장합니다.

한글이지만, 외계어 같다.

28일 복수의 온라인 커뮤니티에는 '한국인들만 서로 알아볼 수 있었던 리뷰 작성법 근황'이라는 제목의 글이 올라왔다.

이는 과거부터 해외여행을 하며 불만 섞인 리뷰를 작성할 때, 외국인은 못 알아보더라도 한국인끼리는 알아보고 거를 수 있도록 하는 일종의 트릭으로 통한다.

챗GPT는 "이 리뷰는 일본어와 한국어가 혼합된 것으로 보이며, 발음이 정확하지 않은 부분도 있다. 의미를 최대한 해석해 보면 다음과 같다"며 한 문장씩 고쳐 적었다.

음성재생 설정
번역beta Translated by kaka i
글자크기 설정 파란원을 좌우로 움직이시면 글자크기가 변경 됩니다.

이 글자크기로 변경됩니다.

(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.

의도적인 된소리·이중모음 등으로 리뷰 작성
한국인끼리 알아볼 수 있게 하는 여행 트릭
사람도 읽기 힘든데 챗GPT가 해석해 화제

한글이지만, 외계어 같다. 그래도 한국 사람이면 알아볼 수 있다. 된소리와 이중모음, 의도적인 띄어쓰기 오류 등으로 점철된 리뷰를 챗GPT가 찰떡같이 해석해 내 화제를 모으고 있다. 28일 복수의 온라인 커뮤니티에는 '한국인들만 서로 알아볼 수 있었던 리뷰 작성법 근황'이라는 제목의 글이 올라왔다.

A씨의 챗GPT 대화 화면. [이미지출처=온라인 커뮤니티 캡처]

작성자 A씨는 최근 도쿄 도시마구 히가시이케부쿠로 역 인근 숙소에 방문한 것처럼 리뷰를 작성한 뒤 챗GPT에 "이 리뷰는 무슨 뜻이야"라고 물었다. A씨는 해당 글을 한글 된소리와 이중모음 등을 섞어서 적었다. 이는 과거부터 해외여행을 하며 불만 섞인 리뷰를 작성할 때, 외국인은 못 알아보더라도 한국인끼리는 알아보고 거를 수 있도록 하는 일종의 트릭으로 통한다.

A씨는 "히까씨이케뷰꾸로역에썬 30쵸또 안 껄릴 만끔 꺄깝쮜만 슉쏘까 먆휘 냑휴뙤얼읶꼴 엘삐 없꼬 4쯩찝이라 찜이 먄으면 깨꼬쌩햡니땨 XX"라며 "뺘뀌별레 냐왔꾜 화쨩씰리 많이 냙꺆씁니땨. 끄래쎠 똥역 화짱씰 꺄써 쌌씁니따. 쩔때료 여뀌로 오찌 마쎼여!!! 뜨럽꼬 야쥬 꺠똥깥은 깨딴을 좋아하씨는 뿐만 까쎄요"라고 적었다.

얼핏 이해할 수 없는 문장이지만, 챗GPT가 이에 대한 해석을 내놓았다고 한다. 챗GPT는 "이 리뷰는 일본어와 한국어가 혼합된 것으로 보이며, 발음이 정확하지 않은 부분도 있다. 의미를 최대한 해석해 보면 다음과 같다"며 한 문장씩 고쳐 적었다.

A씨의 챗GPT 대화 화면. [이미지출처=온라인 커뮤니티 캡처]

챗GPT는 "이케부쿠로 역에서 30초 정도 걸리는 가까운 위치", "엘리베이터는 없고 4층 집이라 짐이 많으면 힘들 수 있다", "뷰가 별로였고, 화장실이 작고 냄새가 많이 났다"라며 의미를 잘 풀어냈다. 다만, 바퀴벌레가 나온다는 점과 숙소 화장실 대신 가까운 역 화장실을 이용했다는 내용은 해석하지 못했다.

해당 리뷰에 대해 챗GPT는 "호텔이나 숙박 시설이 위치는 좋지만, 엘리베이터가 없고 화장실이 작고 냄새나는 등 여러 단점이 있어서 추천하지 않는다는 내용"이라며 "특히 더러운 상태 때문에 매우 불만족스러웠다는 점을 강조하고 있다"고 요약했다.

이를 본 누리꾼들은 "눈치 챙겨라" "저걸 해석하네" "나도 못 읽는 걸 AI가 읽는다" "어차피 이렇게 된 거 다음부터는 당당하게 불만을 남겨야겠다" 등의 반응을 보였다.

김성욱 기자 abc123@asiae.co.kr

Copyright © 아시아경제. 무단전재 및 재배포 금지.

이 기사에 대해 어떻게 생각하시나요?