원문에 충실한 신약성경 (개정판, 전자책)

이동희 2024. 4. 29. 07:53
자동요약 기사 제목과 주요 문장을 기반으로 자동요약한 결과입니다.
전체 맥락을 이해하기 위해서는 본문 보기를 권장합니다.

개정판 번역 대본은 네슬레-알란트 28판(NA-28) 헬라어 신약성경을 사용했다.

원문에 충실하도록 문자적 번역을 원칙으로 하고 뜻을 더 명확히 전달할 수 있는 표현을 사용하기도 했다.

개정판에서는 히브리어와 헬라어 인명과 지명의 원어 발음을 한글 맞춤법 외래어 표기법에 따라 표기하고, 일부 용어도 원문의 취지에 맞게 수정되었다.

음성재생 설정
번역beta Translated by kaka i
글자크기 설정 파란원을 좌우로 움직이시면 글자크기가 변경 됩니다.

이 글자크기로 변경됩니다.

(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.

번역자 박주환는 서울대학교 공과대학 금속공학과와 부산대학교 산업대학원 금속공학과를 졸업하였다. 은퇴 후 미국 Emmaus Bible College에 유학하여 성경과 헬라어를 배웠다.

개정판 번역 대본은 네슬레-알란트 28판(NA-28) 헬라어 신약성경을 사용했다.
원문에 충실하도록 문자적 번역을 원칙으로 하고 뜻을 더 명확히 전달할 수 있는 표현을 사용하기도 했다.

개정판에서는 히브리어와 헬라어 인명과 지명의 원어 발음을 한글 맞춤법 외래어 표기법에 따라 표기하고, 일부 용어도 원문의 취지에 맞게 수정되었다.
예를 들면, 예수 그리스도는 예슈아 크리스토로, 야곱은 야아콥으로, 요한은 요하난으로, 천국은 하늘의 왕국으로, 하나님 나라는 하나님 왕국으로, 세례는 침례로, 바리새인은 히브리어 프루쉼으로, 사두개인은 히브리어 쩨두킴으로 표기하였다.

구약에서 인용한 말씀은 볼드체로 표기하여 문맥에서 그 중요성을 강조하였고, 신약 당시의 도량형과 로마식 시간은 현재 우리에게 익숙한 미터법과 시간으로 변경하여 이해하기 쉽게 번역하였다.

이동희 기획위원 leedh@kmib.co.kr

GoodNews paper ⓒ 국민일보(www.kmib.co.kr), 무단전재 및 수집, 재배포 및 AI학습 이용 금지

Copyright © 국민일보. 무단전재 및 재배포 금지.

이 기사에 대해 어떻게 생각하시나요?