[인 더 바이블] 삯꾼(hired hand)

박여라 2024. 4. 20. 04:06
자동요약 기사 제목과 주요 문장을 기반으로 자동요약한 결과입니다.
전체 맥락을 이해하기 위해서는 본문 보기를 권장합니다.

고대 그리스어 미스토또스(고용된, 고용된 하인·종)는 우리말 신약성서에서 일꾼 품꾼 삯꾼으로 번역됐습니다.

오늘 본문에 있는 미스토또스를 새한글성경은 '품값만 바라는 목자'로 번역했습니다.

미스토또스는 신약 전체에 29번 나오는 미스토스(임금 보수 보상), 미스토오(고용하다)와 관련 있는 단어입니다.

영어 성경은 미스토또스를 하이어(hire·고용하다 임대하다)를 써 하이어드 핸드(hired hand·일손, 일꾼)로 번역했습니다.

음성재생 설정
번역beta Translated by kaka i
글자크기 설정 파란원을 좌우로 움직이시면 글자크기가 변경 됩니다.

이 글자크기로 변경됩니다.

(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.

희랍어 ‘미스토또스’를 우리말 번역
“삯꾼은 목자가 아니요…
이리가 오면 양을 버리고 달아나”


고대 그리스어 미스토또스(고용된, 고용된 하인·종)는 우리말 신약성서에서 일꾼 품꾼 삯꾼으로 번역됐습니다.(막 1:20, 요 10:12·13) 오늘 본문에 있는 미스토또스를 새한글성경은 ‘품값만 바라는 목자’로 번역했습니다. 미스토또스는 신약 전체에 29번 나오는 미스토스(임금 보수 보상), 미스토오(고용하다)와 관련 있는 단어입니다. 구약에서 비슷한 개념은 고용하다(삿 20:4) 뇌물을 주다(신 23:4) 등에서 21번 나오는 히브리어 ‘사카르’에서 파생된 사키르(품꾼)입니다.

영어 성경은 미스토또스를 하이어(hire·고용하다 임대하다)를 써 하이어드 핸드(hired hand·일손, 일꾼)로 번역했습니다. 영미권에서 구인 광고는 하이어링(hiring·고용합니다)이라는 제목을 답니다.

“나는 선한 목자이다. 선한 목자는 양들을 위하여 자기 목숨을 버린다. 삯꾼은 목자가 아니요, 양들도 자기의 것이 아니므로, 이리가 오는 것을 보면, 양들을 버리고 달아난다. 그러면 이리가 양들을 물어가고, 양떼를 흩어 버린다. 그는 삯꾼이어서, 양들을 생각하지 않기 때문이다. 나는 선한 목자이다. 나는 내 양들을 알고, 내 양들은 나를 안다. 그것은 마치, 아버지께서 나를 아시고, 내가 아버지를 아는 것과 같다. 나는 양들을 위하여 내 목숨을 버린다.”(요 10:11~15, 새번역)

좋으신 목자 주 예수 그리스도께서 값없이 우리를 지켜주십니다.

박여라 영문에디터 yap@kmib.co.kr

GoodNews paper ⓒ 국민일보(www.kmib.co.kr), 무단전재 및 수집, 재배포 및 AI학습 이용 금지

Copyright © 국민일보. 무단전재 및 재배포 금지.

이 기사에 대해 어떻게 생각하시나요?