[김병기 ‘필향만리’] 樂山樂水(요산요수)

2024. 2. 26. 00:14
번역beta Translated by kaka i
글자크기 설정 파란원을 좌우로 움직이시면 글자크기가 변경 됩니다.

이 글자크기로 변경됩니다.

(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.

김병기 서예가·전북대 명예교수

“지혜로운 사람은 물을 즐기고, 어진 사람은 산을 즐긴다. 지혜로운 사람은 움직이고, 어진 사람은 고요하다. 지혜로운 사람은 즐겁게 살고, 어진 사람은 오래 산다.” 공자의 말이다. 여기서 지자(知者)와 인자(仁者)의 삶을 겸하라는 축원의 4자성어 ‘요산요수(樂山樂水)’가 나왔다. ‘樂’의 발음은 3종이다. 음악(音樂)을 말할 때는 ‘악’, 즐겁다는 뜻으로 쓸 때는 ‘락(낙)’, 즐긴다는 뜻일 때는 ‘요’로 읽는다. 공자가 나열한 이미지 ‘지혜로운 사람=물=움직임=즐겁게’ ‘어진 사람=산=고요함=장수’로 가늠해보면 지자와 인자의 각 형상이 그려진다. 인과 지를 겸비한 ‘요산요수’의 인품이라면 더없이 좋으리라.

樂: 즐길 요. 산을 즐기고 물을 즐기다. 25x70㎝.

추사 선생은 “정좌처다반향초(靜坐處茶半香初), 묘용시수류화개(妙用時水流花開)”라는 대련(對聯) 작품을 남겼다. 고요할 정, 앉을 좌, 곳 처, 차 다, 반절 반, 향기 향, 처음 초 / 오묘할 묘, 쓸 용, 때 시, 물 수, 흐를 류, 꽃 화, 필 개. “고요히 앉아있는 곳, 차는 반쯤 우러나고 향도 막 피어오르고 / 지혜를 묘하게 쓸 때, 물은 흐르고 꽃도 피네”라는 뜻이다. ‘요산요수’에 대한 주석인 듯, 인과 지의 조화를 표현한 명구이다. 배낭을 멘 그대여! ‘요산요수’의 경지에 오르자.

김병기 서예가·전북대 명예교수

Copyright © 중앙일보. 무단전재 및 재배포 금지.

이 기사에 대해 어떻게 생각하시나요?