[인 더 바이블] 밀(wheat)
전체 맥락을 이해하기 위해서는 본문 보기를 권장합니다.
고대 그리스어 시토스(곡물, 알갱이, 적은 양)는 일반적으로 밀을 뜻합니다.
신약에서 알곡(마 3:12, 눅 3:17) 밀(마 13:25, 눅 16:7, 계 6:6) 낟알(막 4:28) 곡식(눅 12:18, 행 7:12)으로 번역됐습니다.
가라지로 번역된 '지자니온'은 자랄 때 밀과 비슷해 보이는 독보리입니다.
영어 성경은 시토스를 휘트(wheat·밀)로 번역했습니다.
이 글자크기로 변경됩니다.
(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.
신약 전체 15번 언급돼
“가라지는 불태워 버리고
밀은 내 곳간에 거두어들일 것”
고대 그리스어 시토스(곡물, 알갱이, 적은 양)는 일반적으로 밀을 뜻합니다. 신약에서 알곡(마 3:12, 눅 3:17) 밀(마 13:25, 눅 16:7, 계 6:6) 낟알(막 4:28) 곡식(눅 12:18, 행 7:12)으로 번역됐습니다. 시토스는 신약 전체에 15번 나옵니다. 오늘 본문인 밀과 가라지 비유는 마태복음에만 나옵니다. 가라지로 번역된 ‘지자니온’은 자랄 때 밀과 비슷해 보이는 독보리입니다.
영어 성경은 시토스를 휘트(wheat·밀)로 번역했습니다. 미국식 영어로는 ‘위트’로 읽습니다. 휘트는 하얗다는 뜻을 가진 고트어 단어에서 전해졌습니다. 지자니온은 영어 성경에서 태어(tare·독보리, 가라지)로 번역했습니다.
“예수께서 또 다른 비유를 들어서 그들에게 말씀하셨다. “하늘나라는 자기 밭에다가 좋은 씨를 뿌리는 사람과 같다. 사람들이 잠자는 동안에 원수가 와서, 밀 가운데에 가라지를 뿌리고 갔다…그러나 주인은 이렇게 대답하였다. ‘아니다. 가라지를 뽑다가, 가라지와 함께 밀까지 뽑으면, 어떻게 하겠느냐? 추수 때까지 둘 다 함께 자라도록 내버려 두어라. 추수할 때에, 내가 추수꾼에게, 먼저 가라지를 뽑아 단으로 묶어서 불태워 버리고, 밀은 내 곳간에 거두어들이라고 하겠다.””(마 13:24~25, 29~30·새번역)
하늘나라는 자기 밭에 좋은 씨를 뿌려 잘 키워낸 곡식을 자기 곳간에 거두는 사람과 같습니다.
박여라 영문에디터 yap@kmib.co.kr
GoodNews paper ⓒ 국민일보(www.kmib.co.kr), 무단전재 및 수집, 재배포금지
Copyright © 국민일보. 무단전재 및 재배포 금지.
- 셔우드 홀 결핵 퇴치 첫발 뗀 곳은… 화진포 김일성 별장이었다 - 더미션
- “이단 몰리는 과천 못 참아” 지역 4곳 기독교연합회가 나섰다 - 더미션
- 기부 사각지대 ‘생전 유산 기부’… 기독인이 선봉에 선다 - 더미션
- “한국판 성혁명 쓰나미 맞서… ‘펜을 든 방파제’가 될 것” - 더미션
- 한국교회 ‘납골당 잔혹사’ 벗어나려면 ‘죽음’에 대한 교육과 장묘문화 개선 시급 - 더미션
- “간판만 건졌다”… 폭우에 교회들 침수 피해 잇따라 - 더미션
- 르네상스 그 후… 천상의 빛이 사람을 비추다 - 더미션
- 온 성도 뭉쳐 축제 즐기듯 채비… 작은교회 목사 세대교체 부축 - 더미션
- “난 자랑스러운 ‘복음 인플루언서’… 죽기까지 사랑하라는 보물 같은 가르침 전하죠” - 더
- 워싱턴DC서 급성장하는 美 초교파 교회엔 특별한 것이 있다 - 더미션