김치바게트 작가 실키가 프랑스로 향한 이유

전혜진 2023. 6. 4. 00:21
번역beta Translated by kaka i
글자크기 설정 파란원을 좌우로 움직이시면 글자크기가 변경 됩니다.

이 글자크기로 변경됩니다.

(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.

만화가 실키는 어느 날 프랑스로 향했다. 그곳에서 반드시 그려야 할 이야기가 있었으므로.
지난 4월 프랑스에서 출간한 〈김치바게트〉. 한국 출간을 논의 중이다.

프랑스에 사는 한국인 만화가 ‘실키’가 겪은 인종 차별과 문화 차이를 다룬 만화 〈김치바게트〉가 프랑스 전역에 단행본으로 출간됐다 인사법, 장례문화, 선거에 관한 주제부터 동양인에 대한 선입견과 연대를 이야기한다. 〈Matin〉지의 인스타그램( matin-queljournal)을 통해 2021년부터 연재한 작품을 모아 출간했다. 고정관념을 다루는 내용이기에 제목도 한국과 프랑스를 연결해 조금은 뻔하게 지어보았다. 연재는 어떻게 시작됐나 꾸준히 만화 축제를 방문해 출판사 에디터들을 만났다. 그중 출판사 다르고와 인연이 돼 연재를 제안받았다. 2014년부터 인스타그램에 만화를 업로드한 경험을 좋게 봤다고. 〈김치바게트〉에서 가장 마음에 드는 에피소드는 동양인에 관한 선입견을 아무리 친절하게, 여러 번 설명해도 관심 없는 사람들은 대수롭지 않게 여긴다는 내용이다. 여전히 노란 얼굴, 찢어진 눈으로 표현되는 경우가 많으니까. 책에는 일부러 프랑스인을 ‘튀어나온 눈, 큰 코, 와인을 마시고, 영어를 못하고, 달팽이를 주워 먹는다!’는 식으로 표현했고, 반려되지 않을까 걱정했는데 편집자가 깔깔 웃으며 멋진 풍자라고 지지했다. 더 강하게 다뤄도 될 것 같다고. 실키가 겪는 차별은 대부분 개인 경험에서 나왔다. 이야기를 그리기로 결심한 이유는 프랑스에 온 이후 줄곧 차별에 대한 이야기를 그리고 싶었다. 나만 겪는 것이 아니었고, 비슷한 일이 반복됐으니까. 당시 코로나19로 동양인 차별이 극심했는데, 출판사는 내 프로젝트를 지지했고 문화 차이에 관한 이야기도 추가하게 됐다.

지난 4월 프랑스에서 출간한 〈김치바게트〉. 한국 출간을 논의 중이다.

현지 독자의 반응은 연재하면서 댓글을 다 확인했다. 재밌다고 하거나, 차별에 관한 자신의 경험을 나누는 분도 많았다. 독자끼리 서로 질문하고 대화하는 장이 열리기도 했고. 출간 이후 이 이야기를 해줘서 고맙다는 응원 글도 받았다. 신중하게 관찰하고, 아름답게 말했다며. 〈하하 하이고〉 〈그럼에도 여기에서〉 등 전작에서 보여준 삶에 대한 통찰력은 독자들에게 큰 공감을 얻었다. 허구가 아닌, 직접 겪거나 보고 들은 일을 그리는 건 당신에게 얼마나 중요한 일인지 현실에서는 상상할 수 없는 일이 여전히 일어나고 있고, 〈김치바게트〉에서 나온 무례한 말도 현실이다. 작품 속 차별이 실제로 일어나느냐는 질문을 많이 받는데, 그렇기에 더더욱 〈김치바게트〉에서 내 경험을 이야기하는 것이 중요했다. 정확한 정보를 전달해야 할 땐 프랑스어·한국어·영어로 된 기사와 논문을 찾아봤고, 프랑스와 한국 친구들과도 많은 이야기를 나눴다. 때때로 대화하면서 영감을 얻는데, 그럴 때는 반드시 그리기 전 친구에게 허락을 구한다. 프랑스에서 집필을 이어나가는 즐거움은 다양한 주제에 관심을 갖게 됐다. 아마 한국에 있었으면 크게 관심 갖지 않았을 주제 말이다. 〈김치바게트〉를 연재하며 한국에서 벌어지는 차별 문제도 자세히 알게 됐다. 하지만 프랑스어가 여전히 어렵다. 프랑스어로 온전히 전할 수 없는 문장과 한국어로 번역하기 힘든 표현이 있는데, 유머러스한 대사를 쓸 때 어려움이 많다. 앞으로 다뤄보고 싶은 이야기는 〈김치바게트〉 연재가 연장됐다. 아직 할 얘기가 많더라. 여전히 이곳에서 겪는 어려움이 많지만, 더욱 편안하게 그리고 또 읽히는 이야기를 담아내고 싶다.

Copyright © 엘르. 무단전재 및 재배포 금지.

이 기사에 대해 어떻게 생각하시나요?