"통역팀의 필수.. 그 없이 외교 못해" 블링컨이 극찬한 한국인 통역국장

백재연 2022. 10. 3. 04:06
자동요약 기사 제목과 주요 문장을 기반으로 자동요약한 결과입니다.
전체 맥락을 이해하기 위해서는 본문 보기를 권장합니다.

"우리는 그와 통역팀 없이는 업무를 할 수 없습니다."

토니 블링컨 미국 국무부 장관이 이연향 국무부 통역국장을 "우리 외교통역팀의 필수 멤버"라고 극찬했다.

블링컨 장관은 30일(현지시간) 국무부 홈페이지에 올라온 '토니와의 산책:외교 통역사'라는 제목의 영상에서 이연향 국장을 만났다.

이 국장은 또 "사실상 세계의 모든 언어를 통역한다"며 "큰 규모의 팀이고 우리가 하는 일이 매우 매우 자랑스럽다"고 전했다.

음성재생 설정
번역beta Translated by kaka i
글자크기 설정 파란원을 좌우로 움직이시면 글자크기가 변경 됩니다.

이 글자크기로 변경됩니다.

(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.

이연향 국장, 20여년간 활동
토니 블링컨(왼쪽) 미국 국무부 장관이 30일(현지시간) 국무부 공개 영상에서 이연향 국무부 통역국장과 대화하고 있다.


“우리는 그와 통역팀 없이는 업무를 할 수 없습니다.”

토니 블링컨 미국 국무부 장관이 이연향 국무부 통역국장을 “우리 외교통역팀의 필수 멤버”라고 극찬했다.

블링컨 장관은 30일(현지시간) 국무부 홈페이지에 올라온 ‘토니와의 산책:외교 통역사’라는 제목의 영상에서 이연향 국장을 만났다. ‘토니와의 산책’은 장관 본인이 직접 국무부를 돌며 업무를 소개하는 영상 연재물이다. 블링컨 장관은 “통역관들이 단순히 단어의 사전적인 의미뿐 아니라 그 안의 진짜 의미와 감정, 강조점까지 포착하고 전달한다는 게 놀랍다”고 말했다.

이에 이 국장은 “외교에서는 단어들이 아주 조심스럽게 선택된다”며 “우리는 지도자들이 전달하고자 하는 의미를 정확하게 정의하기 위해 노력한다”고 답했다. 이 국장은 또 “사실상 세계의 모든 언어를 통역한다”며 “큰 규모의 팀이고 우리가 하는 일이 매우 매우 자랑스럽다”고 전했다.

미 국무부 통역국은 미국의 초대 국무장관인 토머스 제퍼슨 전 대통령이 설립했다. 대통령과 부통령 등 정부 고위직 통역을 담당한다. 현재 상근직 약 60여명이 있으며 통·번역가 1000여명을 계약직으로 고용하고 있다.

이 국장은 한국외대 통역대학원 출신으로 2000년대 초반부터 국무부 한국어 통역관으로 활동했다. 2018년 6월 싱가포르에서 열린 사상 첫 북·미 정상회담에서 도널드 트럼프 전 미 대통령의 통역을 맡아 주목받았다

백재연 기자 energy@kmib.co.kr

GoodNews paper ⓒ 국민일보(www.kmib.co.kr), 무단전재 및 수집, 재배포금지

Copyright © 국민일보. 무단전재 및 재배포 금지.

이 기사에 대해 어떻게 생각하시나요?