영희 아닌 달마상 꺼낸 日 "오징어게임 속 게임, 일본이 원조"

하수영 2021. 10. 30. 17:04
번역beta Translated by kaka i
글자크기 설정 파란원을 좌우로 움직이시면 글자크기가 변경 됩니다.

이 글자크기로 변경됩니다.

(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.

오징어게임

일본의 한 언론인이 넷플릭스 한국 드라마 ‘오징어 게임’ 속 게임들이 모두 일본에서 유래했다는 취지로 말했다.

29일 일본 니혼게이자신문의서울지국장 스즈키 쇼타로는 ‘오징어 게임이 담고 있는 일본의 잔영’이라는 제목의 칼럼을 통해 “오징어 게임 속 게임들은 모두 일본이 원조”라고 주장했다.

스즈키 지국장은 먼저 “오징어 게임 속 ‘무궁화 꽃이 피었습니다’는 일본의 ‘달마상이 넘어졌다’에서 유래한 것이다. 규칙과 선율이 같고, 가사만 다르다”라고 밝혔다. 그는 주장의 근거로 한국의 임영수 연기향토박물관장의 발언을 인용했다. 임 관장은 “일제 강점기 때 아이들이 '달마상이 넘어졌다'라는 놀이를 일본어로 놀던 것을 본 독립운동가가 같은 선율로 바꿔 '무궁화 꽃이 피었습니다'로 변형돼 퍼진 것”이라고 했던 바 있다.

스즈키 지국장은 또 “오징어 게임 또한 땅바닥에 S자를 그려 상대방의 진지를 공격하는 일본 놀이 ‘S켄’이 뿌리라는 설이 있다”며 “한국에서는 오징어 게임을 ‘오징어 카이센’이라고 부르기도 하는데, 내가 나고 자란 가나가와 현에서는 ‘S켄’을 ‘S카이센’이라고 지칭했다. 한국에서도 카이센으로 불린 것은 우연의 일치가 아닐 것”이라고 주장했다.

그는 이 밖에도 오징어 게임 속 딱지치기, 구슬치기, 달고나 뽑기 등도 모두 일본인에게 익숙한 놀이라고 말했다.

그는 “한국어와 일본어 간 유사성, 중국에서 한반도를 거쳐 도래한 문화가 일본에 정착된 사례 등을 보면 한국과 일본, 중국은 오랜 역사를 통해 서로 영향을 받고 있다”고 덧붙였다.

하수영 기자 ha.suyoung@joongang.co.kr

Copyright © 중앙일보. 무단전재 및 재배포 금지.

이 기사에 대해 어떻게 생각하시나요?