'지지지지'? 일종의 언어유희에 해당하는 말
전체 맥락을 이해하기 위해서는 본문 보기를 권장합니다.
언론지면에 돌연 '지지지지'라는 말이 나왔다.
홍남기 기획재정부장관이 지난 2일 페이스북에 쓴 글에서부터 '지지지지'라는 말이 회자됐다.
<장자> '인간세(人間世)' 편에 '길상지지(吉祥止止)'라는 말이 나온다. 장자>
결국 '지지지지'는 <도덕경> 에 있는 말이 아니라, <도덕경> 과 <장자> 에 있는 말을 인위적으로 합친 조어(造語)다. 장자> 도덕경> 도덕경>
이 글자크기로 변경됩니다.
(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.
[소준섭 기자]
[기사 보강 : 5일 오전 10시 25분]
언론지면에 돌연 '지지지지'라는 말이 나왔다. 홍남기 기획재정부장관이 지난 2일 페이스북에 쓴 글에서부터 '지지지지'라는 말이 회자됐다.
"'최선을 다한 사람은 결과에 연연하지 말고 담백하게 나아간다'는 말이 있습니다. 그렇게 의연하고 담백하게 나아가기를 바랍니다. 저부터 늘 가슴에 지지지지(知止止止)의 심정을 담고 하루 하루 뚜벅뚜벅 걸어왔고 또 걸어갈 것입니다. 저는 우리 기재부 직원들의 뛰어난 역량과 고귀한 열정, 그리고 책임감있는 사명감과 사투의지를 믿고 응원합니다." - 2월 2일 홍남기 기획재정부장관 페이스북 글
그런데 언론은 이 말의 한자어가 '知止止止'로서 <도덕경> 제44장에 나온다고 소개했다. "그칠 곳을 알고, 그칠 곳에서 그치다"라는 뜻이라고 한다.
<도덕경>을 저술한 나로서도 처음 듣는 말이라 혹시 내가 잘못 알고 있나, 좀 당황했다. 그래서 다시 <도덕경>을 훑어보니 그런 말은 나오지 않았다. <도덕경>에는 여러 판본(板本)이 있어 혹시 다른 판본에서 비롯된 말일까 조사했지만 전혀 나오지 않았다.
<도덕경> 제44장 전문은 다음과 같다.
名與身孰親
身與貨孰多
得與亡孰病
是故甚愛必大費, 多藏必厚亡.
知足不辱, 知止不殆.
可以長久.
'지지지지'와 관련된 부분은 바로 '知足不辱, 知止不殆'로 그 의미는 "만족할 줄 알면 욕됨을 면하게 되고 그칠 줄 알면 위험하지 않게 된다"이다. 이중 '지지(知止)', '그칠 줄 알다'를 찾을 수 있다. '지지(止止)'는 찾을 수 없다.
'지지지지'는 억지로 조합해 만든 잘못된 말
문제의 '지지(止止)'를 살펴보자. <장자> '인간세(人間世)' 편에 '길상지지(吉祥止止)'라는 말이 나온다. 본래 장자는 추상적이고 난해하지만, 이 구절도 해석이 분분하다. 대체로 止止 중 뒤의 止는 조사로 해석되며, 일부에서는 之의 오자라고 주장한다.
결국 '지지지지'는 <도덕경>에 있는 말이 아니라, <도덕경>과 <장자>에 있는 말을 인위적으로 합친 조어(造語)다. 그리고 "그칠 곳에서 그치다'는 해석도 작위적이다.
참고로, 일각에서는 고려시대 문인 이규보가 자신의 당호를 지지헌(止止軒)으로 삼았고, 이 '지지(止止)'가 <주역>의 어구(語句)에서 비롯된 것으로 풀이하고 있다. 그러나 <주역>이 아니고 <주역>을 모방해 기술된 <태현경>이라는 책의 止于止라는 어구에서 따온 것이다.
결론적으로 '지지지지'는 억지로 조합해 만든 잘못된 말이고 일종의 '언어유희'라고 판단된다.
저작권자(c) 오마이뉴스(시민기자), 무단 전재 및 재배포 금지
Copyright © 오마이뉴스. 무단전재 및 재배포 금지.