[인 더 바이블] 종려나무(palm tree)

박여라 2024. 3. 23. 03:05
자동요약 기사 제목과 주요 문장을 기반으로 자동요약한 결과입니다.
전체 맥락을 이해하기 위해서는 본문 보기를 권장합니다.

고대 그리스어 포이닉스(야자나무, 대추야자)는 우리말 신약성경에 '종려나무'로 번역돼 두 번 나옵니다.

영어 성경은 포이닉스와 타마르를 팜트리(palm tree·야자나무)로 번역했습니다.

팜은 라틴어 팔마(손바닥, 종려나무)에서 왔습니다.

마태·마가·누가·요한복음 모두 '종려주일' 장면을 서술하지만 요한은 특별히 승리의 뜻을 담아 사람들이 종려나무를 들었다고 적었습니다.

음성재생 설정
번역beta Translated by kaka i
글자크기 설정 파란원을 좌우로 움직이시면 글자크기가 변경 됩니다.

이 글자크기로 변경됩니다.

(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.

희랍어 ‘포이닉스’ 번역한 말
구약엔 히브리어 ‘타마르’로 표기
종려나무 가지 들고 예수 맞아


고대 그리스어 포이닉스(야자나무, 대추야자)는 우리말 신약성경에 ‘종려나무’로 번역돼 두 번 나옵니다.(요 12:13, 계 7:9) 포이닉스는 그레데(크레테)의 항구 뵈닉스(행 27:12), 갈릴리 북쪽 지방 베니게(행 11:19) 등 지명과도 연관이 있으며, 각각 그대로 영어 피닉스(Phoenix·도시 이름, 불사조), 페니키아(Phoenicia·고대 아시아 국가)로 전해졌습니다. 구약에서 종려나무는 히브리어 ‘타마르’입니다. 고유명사로 쓰이면 타마르(다말)는 여성 이름(창 38:6), 지명(겔 47:18)입니다. 영어 성경은 포이닉스와 타마르를 팜트리(palm tree·야자나무)로 번역했습니다. 팜은 라틴어 팔마(손바닥, 종려나무)에서 왔습니다. 마태·마가·누가·요한복음 모두 ‘종려주일’ 장면을 서술하지만 요한은 특별히 승리의 뜻을 담아 사람들이 종려나무를 들었다고 적었습니다.

“다음 날 명절을 지키러 온 큰 무리가 예수님이 예루살렘으로 들어오신다는 소식을 들었다. 그래서 그들이 종려나무 가지를 들고 예수님을 맞이하러 나가서 외쳤다. ‘호산나, 찬양받으시기를, 주님의 이름으로 오시는 분이! 곧 이스라엘의 임금님이!’ 이런 것들을 예수님의 제자들이 처음에는 알지 못했다. 그러나 예수님이 영광을 받으셨을 때, 그때에야 그들이 기억해 냈다.”(요 12:12~14, 16·새한글성경)

그때엔 제자들도, 종려나무 가지를 들고 예수를 맞이하는 사람들도 몰랐습니다.

박여라 영문에디터 yap@kmib.co.kr

GoodNews paper ⓒ 국민일보(www.kmib.co.kr), 무단전재 및 수집, 재배포금지

Copyright © 국민일보. 무단전재 및 재배포 금지.

이 기사에 대해 어떻게 생각하시나요?