'지진·테러·집중호우' 긴급재난문자, 영어 병행 표기

김하나 2024. 2. 28. 14:35
자동요약 기사 제목과 주요 문장을 기반으로 자동요약한 결과입니다.
전체 맥락을 이해하기 위해서는 본문 보기를 권장합니다.

민방공이나 지진·집중호우 때 당국이 보내는 위급·긴급 재난문자를 외국인도 쉽게 이해할 수 있도록 문자의 핵심정보가 영어로 병행표기된다.

행정안전부는 경보음을 동반하는 위급·긴급 재난문자 발송 때 재난유형과 지진규모 등 재난 핵심정보를 영문으로 병행 표기하도록 표준문안 및 시스템을 개선한다고 28일 밝혔다.

음성재생 설정
번역beta Translated by kaka i
글자크기 설정 파란원을 좌우로 움직이시면 글자크기가 변경 됩니다.

이 글자크기로 변경됩니다.

(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.

외국인도 이해할 수 있게…행안부 표준문안 및 시스템 개선
긴급재난문자 음성 서비스 외국인용 안전디딜돌 앱서 제공
재난문자 핵심정보 영어 병행표기ⓒ행정안전부 제공

민방공이나 지진·집중호우 때 당국이 보내는 위급·긴급 재난문자를 외국인도 쉽게 이해할 수 있도록 문자의 핵심정보가 영어로 병행표기된다.

행정안전부는 경보음을 동반하는 위급·긴급 재난문자 발송 때 재난유형과 지진규모 등 재난 핵심정보를 영문으로 병행 표기하도록 표준문안 및 시스템을 개선한다고 28일 밝혔다.

지진의 경우 영어로 지진을 뜻하는 'Earthquake'가, 테러 위협은 'Terror threat warning', 호우는 'Heavy rain'이 한글 문자에 병행 표기된다.

행안부는 그간 한국어에 능숙하지 않은 외국인을 위해 영어와 중국어로 된 재난문자와 이를 읽어주는 음성 서비스를 외국인용 안전디딤돌 앱인 'Emergency Ready App'을 통해 제공해왔다. 이번 조치에 따라 외국인의 재난문자 이해가 더 편리해질 것으로 행안부는 기대했다.

Copyright © 데일리안. 무단전재 및 재배포 금지.

이 기사에 대해 어떻게 생각하시나요?