월드컵을 보다 보면 경기 시작 전 화면이나 기사에서 자주 보이는 영어 표현이 있습니다. 바로 kick off입니다. 축구를 잘 아는 사람에게는 익숙한 말이지만, 영어 단어만 보고 해석하면 은근히 헷갈릴 수 있습니다.
kick은 “차다”라는 뜻이고, off는 “떨어진”, “꺼진”, “벗어난” 같은 뜻으로 많이 배우기 때문입니다.
kick은 “차다”라는 뜻이고, off는 “떨어진”, “꺼진”, “벗어난” 같은 뜻으로 많이 배우기 때문입니다.

그래서 처음 보면 이런 생각이 들 수 있습니다.
“kick off면 공을 밖으로 차라는 뜻인가?”,
“경기 시작할 때 첫 번째로 공을 차는 행동만 말하는 건가?”,
“왜 기사에서는 월드컵 전체가 kick off 된다고 하지?” 하고 말입니다.
특히 The World Cup kicks off 같은 문장을 보면 더 헷갈릴 수 있습니다. 월드컵이 공을 찬다는 뜻처럼 보이기 때문입니다.
“kick off면 공을 밖으로 차라는 뜻인가?”,
“경기 시작할 때 첫 번째로 공을 차는 행동만 말하는 건가?”,
“왜 기사에서는 월드컵 전체가 kick off 된다고 하지?” 하고 말입니다.
특히 The World Cup kicks off 같은 문장을 보면 더 헷갈릴 수 있습니다. 월드컵이 공을 찬다는 뜻처럼 보이기 때문입니다.
하지만 영어에서 kick off는 단순히 “공을 차다”라는 뜻만 가진 표현이 아닙니다. 가장 중요한 뜻은 시작하다입니다. 축구에서는 경기 시작을 뜻하고, 일상 영어에서는 회의나 행사, 프로젝트가 시작된다는 뜻으로도 아주 자주 쓰입니다.
예를 들어 **The match kicks off at 8 p.m.**라고 하면 “경기가 오후 8시에 시작합니다”라는 뜻입니다. 여기서 kicks off는 선수가 공을 찬다는 동작보다 “경기가 시작된다”는 의미가 더 강합니다.
또 **The World Cup kicks off next month.**라고 하면 “월드컵이 다음 달에 시작됩니다”라는 뜻입니다. 월드컵이라는 대회 전체가 시작된다는 표현으로 쓰이는 것입니다.
또 **The World Cup kicks off next month.**라고 하면 “월드컵이 다음 달에 시작됩니다”라는 뜻입니다. 월드컵이라는 대회 전체가 시작된다는 표현으로 쓰이는 것입니다.
이 표현이 재미있는 이유는 축구에서 출발했지만, 축구 밖에서도 정말 많이 쓰인다는 점입니다. 회사 회의에서도 **Let’s kick off the meeting.**이라고 말할 수 있습니다. 뜻은 “회의를 시작합시다”입니다. 또 새로운 일을 시작할 때 kick off a new project라고 하면 “새 프로젝트를 시작하다”라는 뜻이 됩니다.
그러니까 kick off는 월드컵에서만 쓰는 특수한 축구 용어가 아닙니다. 오히려 영어권에서는 “무언가를 시작하다”라는 뜻으로 자연스럽게 쓰이는 표현입니다. 그래서 이 단어를 알면 월드컵 기사뿐 아니라 뉴스, 회사 영어, 행사 안내 문구까지 훨씬 쉽게 이해할 수 있습니다.

여기서 많은 사람들이 헷갈리는 부분은 kick만 보고 “차다”에 멈춘다는 점입니다. 물론 축구에서 kick은 실제로 공을 차는 동작입니다. 하지만 kick off처럼 두 단어가 함께 붙으면 하나의 표현처럼 봐야 합니다. 영어에는 이렇게 단어 하나하나는 쉬운데, 붙어서 전혀 다른 뜻이 되는 표현이 많습니다.
off도 마찬가지입니다. off를 무조건 “꺼진”으로만 외우면 헷갈립니다. day off는 쉬는 날, turn off는 끄다, take off는 이륙하다 또는 벗다, 그리고 kick off는 시작하다입니다. off가 붙었다고 해서 모두 같은 느낌으로 해석하면 안 되는 이유입니다.
월드컵을 볼 때 kick off가 보이면 이제 “공을 차다”보다 먼저 “시작하다”를 떠올리면 됩니다. 경기 시간 안내에서 나오면 “경기 시작”, 대회 기사에서 나오면 “대회 개막”, 회의나 행사에서 나오면 “시작하다”로 이해하면 훨씬 자연스럽습니다.
예를 들어 Kickoff time이라는 표현도 많이 보입니다. 이것은 “킥오프 시간”, 즉 “경기 시작 시간”이라는 뜻입니다. 한국어로도 이미 스포츠 기사에서 킥오프라는 말을 자주 쓰지만, 영어 표현으로 보면 더 확실히 이해할 수 있습니다.
결국 kick off는 공을 차는 장면에서 출발했지만, 지금은 “시작하다”라는 뜻으로 넓게 쓰이는 표현입니다. 이번 월드컵 관련 기사나 중계 화면에서 이 단어를 보게 된다면, 단순히 발로 차는 장면만 떠올리지 마세요. 그 순간 무언가가 시작된다는 뜻일 수 있습니다.
[핵심 표현 정리]
Kick : 차다
Kick off : 시작하다
Kickoff time : 경기 시작 시간
The match kicks off at 8 p.m. :
경기는 오후 8시에 시작합니다
The World Cup kicks off next month :
월드컵은 다음 달 시작됩니다
Let’s kick off the meeting :
회의를 시작합시다
Kick off a new project :
새 프로젝트를 시작하다

한 줄 정리
월드컵에서 kick off는 단순히 공을 찬다는 뜻이 아니라, 경기나 대회가 “시작된다”는 뜻으로 더 많이 쓰입니다.