박지훈 번역가, 영화 팬들 뿔나게 만든 사연.."스토리 전체 바꾸는 오역"

스포츠한국 대중문화팀 2018. 4. 26. 15:24
자동요약 기사 제목과 주요 문장을 기반으로 자동요약한 결과입니다.
전체 맥락을 이해하기 위해서는 본문 보기를 권장합니다.

영화 '어벤져스: 인피니티 워'의 박지훈 번역가에 대한 국민들의 반발이 거세지고 있다.

지난 25일 청와대 홈페이지 국민청원 게시판에는 '박지훈 번역가의 작품(번역) 참여를 반대합니다'라는 제목의 청원 글이 올라왔다.

청원인은 "지금까지 영화에서 수많은 오역을 하여 각종 비난과 퇴출운동이 일어나고 있는 문제의 박지훈 번역가의 작품(번역) 참여를 반대하고 퇴출을 원한다"고 밝혔다.

박지훈 번역가는 앞서 수차례 오역 등으로 팬들의 원성을 사오곤 했다.

음성재생 설정 이동 통신망에서 음성 재생 시 데이터 요금이 발생할 수 있습니다. 글자 수 10,000자 초과 시 일부만 음성으로 제공합니다.
번역beta Translated by kaka i
글자크기 설정 파란원을 좌우로 움직이시면 글자크기가 변경 됩니다.

이 글자크기로 변경됩니다.

(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.

영화 ‘어벤져스: 인피니티 워’의 박지훈 번역가에 대한 국민들의 반발이 거세지고 있다. 심지어 청와대 국민청원까지 등장했다.

지난 25일 청와대 홈페이지 국민청원 게시판에는 ‘박지훈 번역가의 작품(번역) 참여를 반대합니다’라는 제목의 청원 글이 올라왔다.

청원인은 “지금까지 영화에서 수많은 오역을 하여 각종 비난과 퇴출운동이 일어나고 있는 문제의 박지훈 번역가의 작품(번역) 참여를 반대하고 퇴출을 원한다”고 밝혔다.

박지훈 번역가는 앞서 수차례 오역 등으로 팬들의 원성을 사오곤 했다. ‘캡틴 아메리카: 윈터 솔저’, ‘토르: 다크 월드’, ‘어벤져스: 에이지 오브 울트론’, ‘앤트맨’ 등이 그 예다.

특히 2018년 최고의 기대작 중 하나로 꼽히는 '어벤져스: 인피니티 워'에서도 번역을 맡았는데, 일부 대중들은 "작은 오역 실수가 아닌 스토리 전체를 좌우하는 대사를 잘못 번역했다"는 주장까지 하고 있어 추후 어떤 방향으로 진행될지 관심이 모아진다.

스포츠한국 대중문화팀 enter@sportshankook.co.kr

[ⓒ 한국미디어네트워크, 무단 전재 및 재배포 금지]

Copyright © 스포츠한국. 무단전재 및 재배포 금지.