'김·이·박·최'의 영어표기를 외국인이 읽는다면?

2017. 1. 7. 11:01
음성재생 설정 이동 통신망에서 음성 재생 시 데이터 요금이 발생할 수 있습니다. 글자 수 10,000자 초과 시 일부만 음성으로 제공합니다.
번역beta Translated by kaka i
글자크기 설정 파란원을 좌우로 움직이시면 글자크기가 변경 됩니다.

이 글자크기로 변경됩니다.

(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.

AP "박은 Park보다 Bahk, 최는 Choi보다 Chwey'가 실제 발음에 가깝다"

(워싱턴=연합뉴스) 신지홍 특파원 = "한국인의 이름은 언제나 발음하기가 헷갈린다고요? 그건 당신의 잘못이 아닙니다."

AP 통신이 최근 한국 고유명사의 영어표기에 관한 문제 제기에 나섰다.

실제 발음과 동떨어진 표기법이 굳어져 영어 사용자들을 혼란에 빠지게 한다는 것이다.

예를 들면 한국 국회가 탄핵한 박근혜 대통령의 성인 '박'의 영어표기는 현행 'Park' 보다는 'Bahk'에 가깝다고 이 통신은 지적했다.

또 국정농단의 주역으로 기소된 최순실의 성 '최' 역시 지금의 'Choi' 보다는 'Chwey'에, 삼성 이건희 회장의 성 '이'도

'Lee' 보다는 'Yi'나 'Ii'에 가깝다고 했다.

피겨 스케이팅 선수인 김연아와 북한 김정은 노동위원장의 성 '김'도 'Kim' 보다는 'Ghim'이라고 표기해야 미국인이 더욱 정확하게 읽을 수 있다고 AP는 전했다.

AP는 2012년 세계를 휩쓴 가수 싸이의 '강남 스타일'의 '강남'은 'Gangnam'으로 표기하지만 자칫 '갱스터'를 연상시킬 수 있어 'Gahngnam'이 낫다고 했고, 순창 고추장으로 유명한 '순창'도 'Sunchang'으로 적으면 '순'을 태양을 뜻하는 '선'으로 읽을 수 있다며 'soonchahng'으로 적어야 한다고 지적했다.

전문가들도 한국 고유명사의 영어표기가 현실과 동떨어졌음을 오랫동안 지적해왔다.

2000년 7월 국어 로마자표기법이 16년 만에 개정돼 길거리 표지판과 인터넷 도메인명, 사람의 성 등을 실제 발음에 가깝게 적도록 권장하기도 했다.

이 표기법에 따르면 'Lee'(이)는 'I', 'Kim'(김)은 'Gim', 'Park'(박)은 'Bak', 'Choi'(최)는 'Choe'가 돼야 한다.

하지만 큰 호응을 얻지 못했다.

2015년 한 조사에 따르면 김씨 성을 가진 이들의 99.5%가 'Kim'을, 이씨의 98.5%가 'Lee'를 선호하는 등 이미 표기법이 굳어졌기 때문이다.

전문가들은 일제 식민지배 이후 한국을 통치한 미군정의 영향과 한국의 복잡한 역사, 군중심리, 개인 성향 등이 표기법에 작용했다고 지적한다.

이름의 표기법을 개인 스스로 정할 수 있는 점도 오랜 관행을 바꾸기 힘든 요인으로 꼽혔다.

AP통신은 외국인 여행자나 기업인들을 위해 현재의 표기법을 완전히 재정비하라는 요청도 있지만 당장 각종 표지판과 정부 출판물 등을 바꾸는데도 3천억 원이 소요되는 등 비용부담이 너무 크며 어떤 방식도 완벽한 표기법을 구현할 수는 없을 것이라고 전했다.

[AP=연합뉴스 자료사진]

shin@yna.co.kr

☞ '2년 열애' 류수영-박하선 "22일 결혼합니다"
☞ 아이 셋 유기 20대母 징역 1년6개월…"천륜 어긴 중범죄"
☞ 검찰청 직원, 테니스장서 '혼신의 CPR'로 돌연사 막아
☞ 장롱 속 IT 기기, '금값 골동품' 될까요?
☞ 참치 한마리에 7억6천만원…역대 두번째 낙찰가

▶연합뉴스 앱 지금 바로 다운받기~

<저작권자(c) 연합뉴스, 무단 전재-재배포 금지>

Copyright © 연합뉴스. 무단전재 -재배포, AI 학습 및 활용 금지