'어벤져스 인피니티 워' VOD 자막 수정된 부분 보니.."어머니"→"○○"

2018. 7. 31. 15:06
음성재생 설정 이동 통신망에서 음성 재생 시 데이터 요금이 발생할 수 있습니다. 글자 수 10,000자 초과 시 일부만 음성으로 제공합니다.
번역beta Translated by kaka i
글자크기 설정 파란원을 좌우로 움직이시면 글자크기가 변경 됩니다.

이 글자크기로 변경됩니다.

(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.

[서울신문]

‘어벤져스 인피니티 워’ 스틸컷

마블 스튜디오의 영화 ‘어벤져스: 인피니티 워’의 VOD 서비스가 31일부터 시작된 가운데, 개봉 당시 논란이 됐던 일부 자막이 수정된 사실이 확인됐다.

네이버N스토어는 이날 자정부터 ‘어벤져스: 인피니티 워’ VOD 서비스를 시작했다. 이 VOD는 패키지 상품으로 더빙판, 부가 영상, 감독 코멘터리도 포함돼 있다.

개봉 당시 오역 논란이 있었던 일부 자막도 수정됐다.(※주의: 기사 내용에 영화 줄거리가 일부 포함돼 있습니다)

닥터 스트레인지가 토니 스타크의 목숨과 교환 조건으로 ‘타임 스톤’을 타노스에게 넘긴 뒤 “We‘re in the end game now”라고 말한 부분을 극장 상영 버전에서 번역가 박지훈은 “이젠 가망이 없어”라고 번역했다. 그러나 이번 VOD에서는 “이제 최종 단계야”로 수정됐다.

또 영화 마지막 쿠키 영상에 등장한 닉 퓨리의 욕설 대사인 “Mother f…”도 기존에 “어머니…”로 번역됐던 것이 “이런…”으로 수정됐다.

’어벤져스: 인피니티 워‘는 10주년을 맞이한 마블 스튜디오가 새로운 조합의 어벤져스와 역대 최강 빌런 타노스의 대결을 그린 영화로 개봉 33일 만인 지난 5월 27일 관객 1100만명을 넘었다.

신진호 기자 sayho@seoul.co.kr

▶ 부담없이 즐기는 서울신문 ‘최신만화’ - 저작권자 ⓒ 서울신문사 -

Copyright © 서울신문. 무단전재, 재배포, AI 학습 및 활용 금지.