‘아는 만큼 보이는’ 정원을 보는 즐거움…이탈리아 정원 속으로

박진영 2023. 12. 1. 06:08
자동요약 기사 제목과 주요 문장을 기반으로 자동요약한 결과입니다.
전체 맥락을 이해하기 위해서는 본문 보기를 권장합니다.

이탈리아는 우리나라와 닮은 듯 다른, 멀고도 가까운 나라다.

"우리는 이탈리아 미술관에서 건축 양식과 미술 작품만 볼 뿐, 정작 정원은 있는지조차 모른다. 대개의 미술관이나 박물관은 과거 귀족의 저택을 개조한 곳이 많고, 건물과 정원이 일체를 이룬다. 이탈리아 빌라는 상류층이 만든 전원의 대저택으로, 정원과 농지를 포함하는 것이다."

역자는 또 "정원엔 '보는 즐거움', '하는 즐거움', '갖는 즐거움'이 있다"면서 이탈리아 정원이 우리에게 갖는 의미를 설명한다.

음성재생 설정 이동 통신망에서 음성 재생 시 데이터 요금이 발생할 수 있습니다. 글자 수 10,000자 초과 시 일부만 음성으로 제공합니다.
번역beta Translated by kaka i
글자크기 설정 파란원을 좌우로 움직이시면 글자크기가 변경 됩니다.

이 글자크기로 변경됩니다.

(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.

이탈리아 빌라와 그 정원/이디스 워턴/김동훈 옮김/글항아리/3만3000원

이탈리아는 우리나라와 닮은 듯 다른, 멀고도 가까운 나라다. 삼면이 바다로 둘러싸인 반도국에 사계절이란 공통분모가 있다. 다만 이탈리아에 있고, 한국엔 별로 없는 게 있다. 다름 아닌 ‘정원’이다.

이 책은 소설 ‘순수의 시대’(1920)로 여성으로는 처음 퓰리처상을 받은 미국 작가 이디스 워턴(1862∼1937)이 쓴 이탈리아, 나아가 서양 정원 안내서다. 이탈리아 여행기이자 인문 교양서이기도 하다. 1904년 출간된 지 120년 만에 국내에서 첫선을 보였다. 정원 마니아인 역자 덕분이다.
이디스 워턴/김동훈 옮김/글항아리/3만3000원
헌법재판소 헌법연구관 겸 공보관인 역자는 오랫동안 정원과 텃밭을 가꿔 왔다. 그에게 행복한 삶이란 낮에 밭에서 일하고, 저녁엔 책을 읽는 것이다. 2015∼2016년 이탈리아 로마 유학 시절 이 책을 접하고, 이탈리아 정원의 아름다움에 눈뜬 경험이 번역으로 이어졌다.

역자는 “이탈리아 정원의 역사는 곧 서양 정원의 역사”라며 “정원도 아는 만큼 보인다”고 말한다. 이탈리아 빌라엔 정원이 있다.

“우리는 이탈리아 미술관에서 건축 양식과 미술 작품만 볼 뿐, 정작 정원은 있는지조차 모른다. 대개의 미술관이나 박물관은 과거 귀족의 저택을 개조한 곳이 많고, 건물과 정원이 일체를 이룬다. 이탈리아 빌라는 상류층이 만든 전원의 대저택으로, 정원과 농지를 포함하는 것이다.”

워턴이 서문에 “이탈리아 정원은 꽃을 위해 존재하지 않는다. 꽃이 정원을 위해 있다”며 “꽃은 부속물”이라고 쓴 건 같은 맥락이다.

역자는 또 “정원엔 ‘보는 즐거움’, ‘하는 즐거움’, ‘갖는 즐거움’이 있다”면서 이탈리아 정원이 우리에게 갖는 의미를 설명한다.

“이탈리아 정원은 한국의 정원이란 무엇인지 생각하게 한다. 사실 지금 우리에게는 정원이 별로 없다. 전통 정원 역시 거의 남아 있지 않다. 이 시대 우리의 미감을 담은 한국식 정원을 만들어야 한다.”

워턴이 책을 쓰기 위해 찾았던 이탈리아 중북부 빌라와 정원 50여곳은 지금도 대부분 남아 있다고 한다. 책을 통해 보는 즐거움이 있다. 표지는 물론 책 속 사진 대부분은 역자가 120년 전 워턴이 걸었던 길을 되밟아 가며 직접 찍은 것이다. 이탈리아 정원 속에 있는 듯한 간접 체험을 할 수 있다.

박진영 기자 jyp@segye.com

Copyright © 세계일보. 무단전재 및 재배포 금지.