[네이티브 잉글리시] ‘up’과 ‘down’이 같은 뜻?

먼저 ‘up for it’이라는 표현은 비교적 오래된 뿌리를 갖고 있다. 이는 원래 ‘up and about’ 즉 ‘깨어 있고, 활력이 넘치며 움직일 준비가 된 상태’라는 말에서 비롯됐다. 실제 19세기 영국 신문에서 이미 ‘up for’라는 표현은 ‘무언가에 맞설 준비가 되어 있는’ 의미로 사용됐다. 예를 들어 ‘up for a challenge’(도전에 나설 준비가 됐다), ‘up for re-election’(재선에 나설 준비가 됐다) 같은 표현이 그렇다. 이렇게 발전한 ‘up for’는 오늘날 “Are you up for a game?(게임 할래?)”처럼 일상적인 제안의 말투로 자리 잡았다.
반면 ‘down’은 전혀 다른 길을 걸었다. 이 표현은 아프리카계 미국인 영어에서, 특히 재즈와 이후 힙합 문화 속에서 뿌리를 내렸다. 이곳에서 ‘down’은 충성스럽고 믿을 만하며, 기꺼이 함께하려는 태도를 뜻했다. 이 표현은 20세기 후반 미국 속어를 넘어 전 세계 영어권으로 퍼져나갔고, 1990년대에는 “I’m down.”이 “나도 찬성해” “나도 함께 할게”라는 표현으로 정착했다.
문자 그대로는 반대되는 두 단어가, 구어체 영어에서는 ‘동의’라는 같은 결론에 도달하게 된 셈이다. 이런 현상은 영어에서 드문 일이 아니다.
‘fat chance’와 ‘slim chance’를 보자. ‘fat’과 ‘slim’은 정반대의 형용사지만, 두 표현은 모두 ‘가능성이 거의 없다’는 뜻을 가진다. ‘inflammable’과 ‘flammable’은 둘 다 ‘불이 쉽게 붙는’이라는 뜻을 가진다. 보통 접두사 ‘in-’이 원래 의미를 반대로 만드는 것과 달리, 이 경우에는 그렇지 않다. 이는 사전적 정의가 아니라, 실제 사용과 문화적 맥락에서 비롯된 의미다. 심지어 한 단어가 맥락에 따라 정반대 의미를 가질 수도 있다. ‘overlook’은 ‘감독하다’와 ‘간과하다’라는 반대되는 두 의미를 동시에 갖는다. ‘dust’는 ‘먼지를 털다’는 뜻도 있지만, ‘먼지를 뿌리다’는 의미로도 쓰인다.
결국 이런 표현들의 의미를 파악할 수 있는 방법은 맥락을 통해서다. 언어의 또 다른 묘미다.
짐 불리 코리아중앙데일리 에디터 jim.bulley@joongang.co.kr
Copyright © 중앙SUNDAY. 무단전재 및 재배포 금지.