'기분이 최악이야’를 영어로 하면?

2023년 6월 2일

✏️ 표현을 살펴볼까?
기분이 오랜 기간, 너무 나쁠 때가 있잖아? 단순히 sad라는 단어로 표현하기에는 깊이가 없는 느낌인 상황 말이지. 그럴 때 ‘우울하다’라는 뜻의 depressed라는 표현을 사용해도 되겠지만, 이걸로도 부족하게 느껴질 때가 있지! 그런 때에는 어떤 표현을 사용하면 좋을지 알아보자!

📌 down in the dumps

먼저 이 표현을 뜯어서 살펴보도록 하자. dumps가 정확히 무엇을 뜻하는지, 그 어원에 따라 다르게 알려지고 있어. 그 중에서도 최근에 가장 잘 알려진 뜻으로 알아볼게. Dumps라는 표현은 쓰레기장을 의미해. 밖에 쓰레기를 버릴 때에는 쓰레기장에 던져 넣잖아? 그래서 down in the dumps라고 하면, ‘쓰레기장에 던져 넣어진 것처럼 기분이 다운돼있다’라는 의미로 이해할 수 있어.

위 이미지를 보면 Down in the dumps가 어떤 느낌인지 이해할 수 있겠지? 그럼 이 표현이 어떻게 쓰이는지 한 번 살펴보자.

The New York Times / 조사 결과 설문자의 4분의 1 가량이 기분이 최악이거나 만성적으로 피로한 우울증 증세를 보였다.

우울증을 앓는 사람들은 일반적으로 기분이 좋아지지 않고 다운된 상태가 2주 이상 지속된다고 해. 이런 상황은 sad라고 표현할 수 없겠지? 그래서 이 기사에서도 설문자들의 표현 중 down in the dumps를 따와서 오랜 기간 지속되는 저조한 기분을 이야기 한 거야.

마지막으로 down in the dumps의 또 다른 쓰임새를 알아보자! down in the dumps는 기분 외에도 무언가가 아래에 있을 때를 의미할 때 사용될 수 있어. 무슨 이야기인지 감이 잘 안 잡히지? 아래 기사 제목을 보면 이해가 될 거야.

The New York Times / 경제는 성장하고 있지만 월스트리트는 밑바닥을 맴돌고 있다

여기에서는 주가(Wall Street)가 바닥을 맴돌고 있다는 의미로 down in the dumps가 사용됐어! 이렇게 down in the dumps가 ‘기분’이 아닌 다른 무언가가 밑바닥을 기고 있을 때에도 사용된다는 점, 알아두자!

스노우볼랩스가 첫 책을 출간했어요 👏

<구독경제 101> 구경하러 가기!

🤔 Down in the dumps의 동의어를 알아보자!
Down in the dumps 외에도 기억해두면 좋은 표현을 알아보자!

✔️ in a funk

Funk는 두려움이나 공포를 의미하는 방언이었다고 해. 이 단어는 20세기 들어서 우울한 기분을 뜻하게 됐어.

Wall Street Journal / 공장들이 바닥을 멤돌고 있다

✔️ feel blue
blue라는 단어가 우울한 기분을 나타낸다는 걸 알고 있는 사람들이 꽤 많을 거야! 이 단어와 함께 오늘 살펴본 표현들을 기억해두면 좋겠지?

Wall Street Journal / 해고 관련 소득세 때문에 기분이 좋지 않을 때

그 외에도 아래와 같은 표현들이 있으니 Count me in과 함께 떠올려줘!

✔️ feel down
✔️ in low spirits

문의 : snowball.official@gmail.com