소설 '토지' 일본어판 10년 만에 완간…박경리 고향 통영에 기증

이준영 2024. 10. 21. 10:23
자동요약 기사 제목과 주요 문장을 기반으로 자동요약한 결과입니다.
전체 맥락을 이해하기 위해서는 본문 보기를 권장합니다.

한강 작가의 노벨문학상 수상으로 K 문학 열풍과 함께 번역의 중요성이 강조되는 가운데 박경리(1926∼2008) 선생의 대하소설 '토지'가 10년 만에 일본어로 완간됐다.

이 자리에서 토지 일본어판을 출간한 쿠온출판사 김승복 대표는 천영기 시장에게 일본어로 번역된 토지 20권 전권을 전달했다.

쿠온출판사는 일본에서 한국 문학을 전문으로 번역·출판하는 곳으로, 2010년 한강의 '채식주의자' 일본어판을 처음 펴냈다.

음성재생 설정
번역beta Translated by kaka i
글자크기 설정 파란원을 좌우로 움직이시면 글자크기가 변경 됩니다.

이 글자크기로 변경됩니다.

(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.

사투리 문체 표준어로 통일…지난 19일 박 선생 묘소에 완역본 헌정
대하소설 '토지' 일본어판 완역본 통영시 기증식 [통영시 제공. 재판매 및 DB 금지]

(통영=연합뉴스) 이준영 기자 = 한강 작가의 노벨문학상 수상으로 K 문학 열풍과 함께 번역의 중요성이 강조되는 가운데 박경리(1926∼2008) 선생의 대하소설 '토지'가 10년 만에 일본어로 완간됐다.

통영시는 21일 오전 시청사 정문 앞에서 '일본판 토지 완역본 기증식'이 열렸다고 밝혔다.

이 자리에서 토지 일본어판을 출간한 쿠온출판사 김승복 대표는 천영기 시장에게 일본어로 번역된 토지 20권 전권을 전달했다.

토지는 박 선생이 1969년부터 1994년까지 25년에 걸쳐 집필한 대하소설이다.

일본어판 출간 작업도 2014년부터 시작돼 2016년 1, 2권이 간행된 후 총 20권이 완간되기까지 10년이 걸렸다.

쿠온출판사는 일본에서 한국 문학을 전문으로 번역·출판하는 곳으로, 2010년 한강의 '채식주의자' 일본어판을 처음 펴냈다.

소설 토지 속 배경은 경남 하동으로 문체는 사투리가 대부분이다.

완역팀은 일본 독자에게 왜곡된 이미지를 줄 수 있다고 판단해 표준어로 통일했다.

인명도 가급적 한자 표기를 해 일본 독자들이 쉽게 접할 수 있게 했다.

지난 19일에는 김 대표와 번역가, 독자 등 30여명이 통영시 산양읍 박 선생 묘소를 찾아 완역본을 헌정했다.

이날 전달식에서 김 대표는 "2016년 일본 독자들과 함께 박경리 선생님의 묘소에서 완간된 1, 2권을 헌정하고 20권을 완간하면 다시 돌아와 찾아뵙겠다는 약속을 했었다"며 "그 약속을 지키게 돼 감회가 새롭고 긴 노력 끝에 만들어진 책을 선생님 고향에 기증할 수 있어 매우 기쁘다"고 말했다.

천 시장은 "앞으로도 한국 문학을 향한 끊임없는 관심과 열정으로 한류 문화 저변 확대에 힘써주시기를 바란다"고 말했다.

ljy@yna.co.kr

▶제보는 카톡 okjebo

Copyright © 연합뉴스. 무단전재 -재배포, AI 학습 및 활용 금지

이 기사에 대해 어떻게 생각하시나요?