"주검 실려 나가는데 무슨 잔치" 한강 발언 공유한 '채식주의자' 번역가

정의진 2024. 10. 13. 22:41
자동요약 기사 제목과 주요 문장을 기반으로 자동요약한 결과입니다.
전체 맥락을 이해하기 위해서는 본문 보기를 권장합니다.

노벨문학상 수상자인 작가 한강의 작품을 번역한 영국의 데버라 스미스가 기자회견을 하지 않겠다는 한강의 발언을 자신의 SNS에 공유했습니다.

스미스는 '채식주의자'를 번역해 2016년 영국의 인터내셔널 부커상을 공동 수상했습니다.

스미스는 앞서 한강의 '작별하지 않는다'를 이예원과 공동 번역한 번역가 페이지 모리스의 게시물을 재공유하기도 했습니다.

음성재생 설정
번역beta Translated by kaka i
글자크기 설정 파란원을 좌우로 움직이시면 글자크기가 변경 됩니다.

이 글자크기로 변경됩니다.

(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.

▲'채식주의자' 번역가 데버라 스미스 [연합뉴스]
노벨문학상 수상자인 작가 한강의 작품을 번역한 영국의 데버라 스미스가 기자회견을 하지 않겠다는 한강의 발언을 자신의 SNS에 공유했습니다.

13일(현지시간) 스미스는 자신의 엑스(X·옛 트위터)에 코리아타임스의 영문 기사를 공유하면서 기사 속 일부 문장을 별다른 부연 없이 인용했습니다.

"전쟁이 치열해서 사람들이 날마다 주검이 실려 나가는데 무슨 잔치를 하겠느냐", "이 비극적인 일들을 보면서 즐기지 말아 달라", "스웨덴 한림원에서 상을 준 것은 즐기란 게 아니라 더 냉철해지라는 것이다" 등 세 문장입니다.

이는 지난 11일 한강의 부친인 소설가 한승원이 기자들과 만나 수상 기자회견을 하지 않겠다는 딸 한강의 뜻을 전하면서 한 말입니다.

스미스는 '채식주의자'를 번역해 2016년 영국의 인터내셔널 부커상을 공동 수상했습니다.

스미스는 앞서 한강의 '작별하지 않는다'를 이예원과 공동 번역한 번역가 페이지 모리스의 게시물을 재공유하기도 했습니다.

해당 글은 "노벨문학상에 대한 대화의 전면에 번역가를 내세워 준 언론인들에 감사하다"면서도 "번역가들에게 연락할 때 기본적 공감과 존중을 해주시기를 부탁드린다"는 내용입니다.

#한강 #노벨문학상 #채식주의자 #번역가

Copyright © kbc광주방송. 무단전재 및 재배포 금지.

이 기사에 대해 어떻게 생각하시나요?