‘신파적인’을 영어로 하면?

2023년 12월 1일
Photo by Kelly Sikkema on Unsplash

✏️ 표현을 살펴볼까?

상황에 따라 배신자가 되기도, 대의를 위한 영웅이 되기도 하는 존재가 있으니 바로바로… 내부고발자야! 함부로 기밀을 유출하는 것은 당연히 나쁜 행위이지만, 그렇다고 명백한 악행을 목도하고도 가만히 묵인하는 것도 안되겠지?

📌 Whistleblower

예로부터 휘파람을 부는 것은 어떤 ‘신호’로 많이 사용되곤 했잖아? 담장 너머에서 연인을 몰래 불러낸다던가, 스포츠에서 경고를 준다던가 하는 등 말이야. 이렇듯 Whistleblower는 휘파람으로 주변의 이목을 집중시키거나 신호를 주는 행위에서 유래한 표현이야! 내부고발자라는 뜻이지!Sappy는 영어로 식물의 수액을 의미하는 단어인 sap에서 온 단어야. 수액은 끈적끈적한 경우가 많잖아? 우리 말에서도 감정이 지나치다는 맥락에서 ‘끈적거린다’라는 단어를 쓰듯이, 영어에서도 이런 의미에서 sappy를 ‘지나치게 감상적인’이라는 뜻으로 쓰고 있어.

기사에서는 이 용어를 어떻게 사용하고 있을까?

People Magazine / 다음 앨범에는 ‘감성이 풍부한 사랑 노래’들을 여럿 만들 것이라는 드미 로바토

예문도 공부해보자!

🗣 The movie was so sappy that it felt unrealistic and overly romanticized.
그 영화는 신파적이어서 별로 현실적이지 않고 지나치게 미화했다고 느껴졌어요.

🗣 He gave a sappy speech that left everyone feeling a bit uncomfortable.
그가 너무 감정적인 연설을 해서 모두 조금 마음이 불편해졌어요.

🗣 The novel was filled with sappy dialogue that didn't resonate with real-life experiences.
그 소설은 신파적인 대화들로 채워져 있어서 현실과 유리된 느낌을 줘요.

🤔 Sappy의 유의어를 알아보자!

✔️ Mushy
Mushy는 ‘물렁물렁한’이라는 의미를 갖고 있어. 이런 의미에서 착안해 지나치게 감정적인이라는 뜻으로도 사용되곤 해.

Free Press Journal / 결혼 1주년을 축하하며 공개되지 않았던 감성적인 사진을 공유한 제니퍼 로페즈와 벤 에플렉

✔️ Mawkish
Mawkish는 너무 감정적이어서 ‘구역질 날 것 같은’이라는 의미로 사용돼. 상당히 강한 뉘앙스지?

The Telegraph / 더 크라운은 다이애나빈의 사망을 구역질나게 신파적으로 묘사했다.
문의 : snowball.official@gmail.com

#지식토스트 #왓더 #찐천재스노우 #영어공부 #영어단어 #영어회화