[임귀열 영어] Be Silly. Be honest. Be kind

2009. 6. 10. 02:41
번역beta Translated by kaka i
글자크기 설정 파란원을 좌우로 움직이시면 글자크기가 변경 됩니다.

이 글자크기로 변경됩니다.

(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.

Popular Phrases (멋진 표현들)고 Ronald Reagan대통령은 '나무는 자동차보다 공기 오염을 더 심화시킨다'(Trees cause more pollution than automobiles do.)는 말을 하여 미국이 환경운동에 동참하는 데 거부 의사를 표시했다. 그가 과연 이성을 갖고 한 말인지 의심이 간다. 이런 말은 silly joke가 아니라 stupid saying이다. 흔히 Silly quotes라고 말할 때에는 어리석다는 의미가 아니다.

고대 영어에서 Silly는 '행복한'의 의미였는데 시대가 흐르며 '천진난만한'의 뜻으로 발전하였고 현대에서는 '세상 물정 모르는 바보스러운'의 의미를 갖게 되었다. 그래서 대화 도중 you silly!라고 말하는 것은 욕이 아니라 안타깝다는 연민과 동정의 표현이다.

정직과 진실은 가끔 손해를 본다. 그래서 진실을 추구하는 사람은 바보 취급을 받는 일이 많은 것 같다. William Shakespeare는 '정직보다 값진 유산은 없다'(No legacy is so rich as honesty)고 했다. '당신을 위해 거짓말하는 사람은 언젠가 당신을 겨냥해 거짓말을 할 수도 있다'(Who lies for you will lie against you.)는 격언도 있다. 미국의 TV News의 개척자인 Edward R. Murrow는 '설득력이 있으려면 믿을 수 있어야 하고 믿음이 있으려면 평소 진실되어야 한다'(To be persuasive we must be believable; to be believable we must be credible; credible we must be truthful.)고 말했다.

Abraham Lincoln대통령과 외모가 비슷한 미국의 19세기 철학자 Ralph Waldo Emerson는 'Be Silly. Be honest. Be kind.'라는 의미있는 말을 남겼다. 그는 '바보스럽게 사는 것, 정직한 것, 남에게 인간적으로 대하는 것'을 거의 동일시한 것이다. 정직한 바보(Silly honesty)가 연민을 받는 사회는 건강한 사회가 아니라고 한다. 정직하고 바르게 사는 것이 좋아지는 사회를 Sweet Honesty라고 부른다는데 지금으로서는 딴 세상 얘기처럼 들린다.

아침 지하철 훈남~알고보니[2585+무선인터넷키]

[ⓒ 인터넷한국일보(www.hankooki.com), 무단 전재 및 재배포 금지]

Copyright © 한국일보. 무단전재 및 재배포 금지.