고려시대 사용하던 한국어 발음이 기록된 책이 발견됨

속보)고려시대 사용하던 한국어 발음이 기록된 책이 발견
속보)고려시대 사용하던 한국어 발음이 기록된 책이 발견

●중국 송나라 사람 손목이 고려에 다녀간후 

당시 고려에서 실제 쓰이던 어휘 360개를 정리함
이 책의 이름이 "계림유사"임

특히 발음을 당시 고려에서 사용하던 
고려식 한자발음을 기준으로 표기했는데,
놀랍게도 현대 한국의 한자발음과 거의 비슷함

몇가지 예를 들면

烏捺(오날)=오늘

漢捺(한날)=하늘

烏沒(오몰)=우물

天動(천동)=천둥

嫩涉(눈섭)=눈썹

畿林(기림)=기름

姑記(고기)=고기

燒姑記(소고기)=소고기

戌(술)=술

沒(몰)=물

家稀(가희)=개

時根沒(시근몰)=식은물

泥根沒(니근몰)=익은물(끓인물)

柯馬鬼(가마귀)=까마귀

區戌(구술)=구슬

楪至(접지)=접시

板捺(판날)=바늘

泥不(니불)=이불

乞林(걸림)=그림

及欣(급흔)=깊은

釁何支(흔하지)=흔하지

養支(양지)=양치(양치질)

烏囉(오라)=오라,와라

皮離受勢(피리수세)=빌려주세요

時蛇(시사)=씻어

遜時蛇(손시사)=손 씻어

都囉(도라)=달라

고려 사람들은 식당에서 "소고기 주세요"를
"소고기 수세" 라고 했을듯
"물 주세요"는 "몰 수세"
"개고기 주세요"는 "가희고기 수세"
"오늘 와라"는 "오날 오라"

결론:언어의 변화는 생각보다 크지 않음

특히 저건 중국사람이 고려식 한자발음을 토대로
작성한것이기 때문에 완벽한 발음묘사에 한계가 있고
실제 발음은 현대 한국어와 더 비슷할수도 있음
삼국시대 고려시대가면 말 안통한다는건 
거의 개소리임

타임머신타고 그 시대가도 웬만큼은 다 통할듯