'탕수육, 사탕, 설탕' [우리말 톺아보기]

2022. 6. 10. 04:32
자동요약 기사 제목과 주요 문장을 기반으로 자동요약한 결과입니다.
전체 맥락을 이해하기 위해서는 본문 보기를 권장합니다.

탕수육의 원어는 '糖水肉'이다.

한자 '糖'은 일반적으로는 '당뇨', '포도당'에서처럼 '당'으로 읽히는데 중국집에서 먹는 튀긴 고기는 왜 당수육이 아니고 탕수육일까? '탕수육'을 '표준국어대사전'에서 찾아보면 원어는 '糖▽水肉'으로 표기되어 있다.

한자 '糖'을 '당'으로 읽지 않고 '탕'으로 읽는 단어로는 '설탕, 사탕, 사탕수수, 고구마탕' 등이 있다.

음성재생 설정 이동 통신망에서 음성 재생 시 데이터 요금이 발생할 수 있습니다. 글자 수 10,000자 초과 시 일부만 음성으로 제공합니다.
번역beta Translated by kaka i
글자크기 설정 파란원을 좌우로 움직이시면 글자크기가 변경 됩니다.

이 글자크기로 변경됩니다.

(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.

ⓒ게티이미지뱅크

탕수육의 원어는 '糖水肉'이다. 한자 '糖'은 일반적으로는 '당뇨', '포도당'에서처럼 '당'으로 읽히는데 중국집에서 먹는 튀긴 고기는 왜 당수육이 아니고 탕수육일까? '탕수육'을 '표준국어대사전'에서 찾아보면 원어는 '糖▽水肉'으로 표기되어 있다. 한자 '糖(당)' 옆의 역삼각형(▽)은 원래 한자음과 다르다는 것을 표시하는 기호다. 유월(六月), 시월(十月)이 잘 알려진 단어인데 한자음이 달라지는 이유는 해당 한자를 본음이 아닌 '변음'으로 읽는 관행이 굳어졌기 때문이다.

한자 '糖'을 '당'으로 읽지 않고 '탕'으로 읽는 단어로는 '설탕, 사탕, 사탕수수, 고구마탕' 등이 있다. 한자 '糖(당)'은 언제부터 '탕'으로 읽었을까? 조선시대 위급 환자의 치료법을 담은 '구급간이방(救急簡易方, 1489년)'에 "개에 물려 피가 그치지 않을 때 빨리 사탕을 바르면 즉시 좋아진다"라는 처방이 있는 것을 보면 15세기에 한자 '糖(당)'이 '탕'으로 읽혔던 것을 알 수 있다. '구급간이방'에서 '사탕'은 오늘날 '막대사탕'과 같은 '사탕'이 아니라 나중에 등장한 단어인 '설탕'과 동의어로 사용됐다. '사탕'은 '언해두창집요(諺解痘瘡集要, 1608년)'에서는 "사당 푼 물에 풀어 먹이면"에서처럼 '사당'으로 표기된 것도 보인다. '설탕'도 18세기 말에 간행된 '왜어유해(倭語類解)'에는 '셜당'으로 나오는 예가 있고 개화기 문헌에 '셜탕'으로 나오는 예도 보인다.

이렇게 옛 문헌자료에는 혼재되어 사용되는 것이 현재에 와서는 쓰임이 높은 쪽인 '사탕'과 '설탕'으로 굳어져 사용된 것이다. 언어 변화는 언중 다수가 선택하는 것에 힘을 실어 준다는 것을 다시금 느낀다.

황용주 국립국어원 학예연구관

Copyright © 한국일보. 무단전재 및 재배포 금지.