유럽서도 ‘한강 신드롬’···번역본은 이미 품절, ‘한국어 원서’도 구매

윤기은 기자 2024. 10. 13. 14:03
번역beta Translated by kaka i
글자크기 설정 파란원을 좌우로 움직이시면 글자크기가 변경 됩니다.

이 글자크기로 변경됩니다.

(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.

지난 10일 스웨덴 한림원은 올해 노벨문학상 수상자로 한강 작가를 선정했다. 노벨상 홈페이지

지난 10일 아시아 여성 최초로 노벨문학상을 받은 한강 작가의 작품 세계를 조명하는 외신들의 보도가 계속되고 있다. 영국 런던에선 한 작가의 책이 품절 사태를 빚는 등 일반 독자들 사이에서도 ‘한강 신드롬’이 일고 있다.

일본 아사히신문은 13일 사설에서 “일본에서도 한국 문학의 인기가 높아지고 있는데, 한 작가는 그 흐름을 견인한 작가 중 한 명”이라고 소개하면서 “섬세하고 치밀한 묘사로 만든 그의 문장은 따끔한 아픔이 몸 안에 들어오는 듯한 힘을 지녔다”고 평가했다.

아사히는 한 작가의 작품이 인간의 폭력성, 헌신과 사랑에 대해 지속해서 질문을 던졌던 점을 상기하며, 우크라이나와 가자지구 등에서 폭력으로 무고한 목숨이 사라지는 상황에서 한 작가의 작품은 앞으로도 공감을 얻을 것이라고 전망했다.

유럽에서는 한 작가 책의 번역본뿐만 아니라 한국어 원서까지 동나는 사태가 벌어지고 있다. 영국 런던 번화가에 있는 대형서점 워터스톤스, 포일스 등에선 노벨문학상 수상자 발표 당일 한 작가의 책이 모두 팔려나갔다. 지난 11일 오후 주영 한국문화원이 포일스에 ‘한강 특별 코너’를 마련하고 한국어 원서 재고를 진열했는데, 이 역시 만 하루 만에 거의 다 판매됐다.

중남미 언론도 한 작가의 노벨문학상 수상 소식을 집중 보도했다. 아르헨티나 언론들은 K팝 열풍 속에 한 작가의 수상이 한국 문화의 경쟁력을 또다시 보여줬다고 분석하면서, 한 작가가 한국 현대사를 소재로 해 인간에 대한 고찰과 가부장주의에 맞서는 여성의 시각을 서정적인 방식으로 풀어냈다고 소개했다.

현지 일간 라나시온은 한 작가의 소설 <채식주의자>가 아르헨티나에서 처음 스페인어로 번역 출간됐다는 점을 보도했고, 파히나12는 <희랍어 시간>이 아르헨티나의 대문호 호르헤 루이스 보르헤스를 모티브로 했다고 전했다.

지난 2월 한국과 수교한 쿠바의 관영지 그란마는 한 작가의 수상 소식을 전하며 “그의 작품은 인간이란 무엇이며 왜 폭력이 자리 잡았는지에 대한 실존적 질문에서 비롯된다”고 평가했다. 매체는 작가의 출생지와 주요 이력 등을 설명한 뒤 한 작가가 “때론 우리를 압도하고 때론 우리를 취약하게 만드는 현실을 날카로운 언어로 묘사하는 건 우연이 아니다”라고 설명했다.

때마침 이탈리아에선 한 작가의 소설 <채식주의자>를 원작으로 한 연극이 무대에 올라 한 작가의 작품을 유럽 독자들에게 더 널리 소개하는 기회가 될 것으로 보인다. 이탈리아 극단 인덱스는 오는 25일부터 내년 2월까지 이탈리아와 프랑스의 주요 도시에서 연극 <채식주의자>를 상연한다.

연출가 겸 배우인 다리아 데플로리안은 “2018년 친구를 통해 한 작가의 책을 추천받아 몇몇 배우들과 함께 <채식주의자>를 읽었고 연극 작품까지 기획하게 됐다”며 “항상 겸손한 자세로 창작에 임한 한 작가가 노벨문학상을 받았다는 소식에 매우 기뻤다”고 소감을 밝혔다.

윤기은 기자 energyeun@kyunghyang.com

Copyright © 경향신문. 무단전재 및 재배포 금지.

이 기사에 대해 어떻게 생각하시나요?