너희들의 삶을 바꿀 번역 프로그램

{E0341C86-3711-41AB-81AD-D7FE48F9E1E9}.png 모든 번역관련 좋은 프로그램. 너희들의 삶을 바꿀 번역 프로그램


유튜브 정찬성 경기에 대한 번역임

원문은 살려두고 자연스럽게 번역이 되는걸 볼 수 있음.


{C66BB8A8-27AC-43F5-969E-DAA98925D0F1}.png 모든 번역관련 좋은 프로그램. 너희들의 삶을 바꿀 번역 프로그램


야후 사이트임


번역을 한다면


{594E8280-0477-43D8-A049-43C3354281C6}.png 모든 번역관련 좋은 프로그램. 너희들의 삶을 바꿀 번역 프로그램


이렇게 자연스럽게 나옴


cnn은 어떨까?



{9665A9D0-0CCC-493A-97A0-542881CFE4F5}.png 모든 번역관련 좋은 프로그램. 너희들의 삶을 바꿀 번역 프로그램


{986AB91D-A269-4E3F-AFB5-51DD79C4EBD8}.png 모든 번역관련 좋은 프로그램. 너희들의 삶을 바꿀 번역 프로그램


이렇게 원문을 유지하면서 나옴 


이건 영어 공부에도 좋고, 영어를 완벽히 알지는 못하지만 어느정도 아는 사람들에겐 큰 도움임 전문을 번역하는 거보다 말이지



이 번역 조차 a.i api 를 이용할수도 있음  (원한다면 돈 듬)


아니면 그냥 구글 번역, 엣지번역 쓸수도 있고..


솔직히,  인터넷의 정보는 한글로 한계가 큼.


왜냐 인터넷 안에서 대부분의 정보는 영어이기 때문임. 논문이나 


하다못해 sns도 마찬가지 임. 


이럴때 원문을 지키면서 번역을 보면 자연스럽게 학습에 도움이 될것임



glarity라는건데, 알아서 찾아서 해보면 됨.


비슷한것도 괜찮고 결국은 외국에서 정보를 얻어야 한다는 것임.  한국이 잘못됬다 하는게 아니라 압도적으로 


정보량이 많음. 그런데 


지금의 현실은 알고리즘 , 숏츠로 전부 자기의 생각의 확신만 심어주는 정보만 얻게 된다.


이럴 때, 제 3자또는 더 많은 정보를 얻었으면 좋겠다. 모모든 분야에서 말이야


이런 부분이 영어가 권력인 부분임. a.i 학습 자체가 영어가 베이스라