-화상회의·현장 협업까지 아우르는 실시간 번역 제공 -팀즈·줌·구글 워크스페이스 연동…기업 업무 환경 최적화 -Slator 평가서 정확도·자연스러움 경쟁사 대비 우위 -한국 시장 확대 추진…AWS 기반 현지화 서비스 검토
곤살로 가이올라스 딥엘 최고제품책임자(CPO) 모습. 사진=딥엘
글로벌 AI 기업 딥엘(DeepL)이 실시간 음성 커뮤니케이션을 지원하는 신규 번역 제품군을 출시했다.
딥엘은 기업 비즈니스 기술 환경에 최적화된 AI 언어 플랫폼 제품군 '딥엘 보이스 투 보이스(Voice-to-Voice)'을 선보인다고 16일 밝혔다.
딥엘은 독일 퀠른에 위치한 스타트업으로, 기업 대상으로 AI 통번역 솔루션을 제공하고 있다.
이번에 선보인 '딥엘 보이스 투 보이스' 다섯가지 제품으로 구성됐다. ▲보이스 포 미팅(Voice for Meetings) ▲보이스 포 컨버세이션(Voice for Conversations, 모바일 및 웹) ▲그룹 컨버세이션(Group Conversatins) ▲Voice-to-Voice API ▲사용자 맞춤형 음성 언어 설정 등이다.
이 제품은 각기 다른 음성 언어를 실시간으로 번역해 양방향 소통을 돕는다.
예컨대, '보이스 포 미팅'은 한국인과 일본인이 자리한 화상 회의에서 한국어를 일본어로, 일본어를 한국어로 몇 초의 간격을 두고 번역해 들려준다. 이 서비스는 마이크로소프트 팀즈(Microsoft Teams), 구글 워크스페이스(Google Workspace), 줌(Zoom) 등 빅테크 협업툴 또는 딥엘 자체 플랫폼 위에서 돌아간다.
'보이스 포 컨버세이션'은 앱 설치가 어려운 환경에서 적용되는 멀티 플랫폼이다. '그룹 컨버세이션'은 현장 근로자들이 여러 사용자가 동시에 접속하는 다중 기기 접속 환경을 제공한다.
'Voice-to-Voice API'는 기업이 딥엘의 음성 번역 기능을 자체 애플리케이션과 고객 센터 시스템에 직접 연동할 수 있도록 지원하고, '사용자 맞춤형 음성 언어 설정' 기능은 말투·전문 단어·업계 용어·제품 및 회사명·인명 등을 반영해 정교한 인식과 고품질 번역을 제공한다.
딥엘은 한국 사업을 확대할 계획이다. 곤살로 가이올라스 딥엘 CPO는 "아마존웹서비스(AWS)에서 호스팅 되는 형태로 한국의 공공과 민간 영역에 더 가깝게 다가갈 수 있을 것"이라며 "한국 전용 서비스를 출시하는 방안을 적극 검토하겠다"고 말했다.
이번 출시와 함께 딥엘 보이스는 기존 한국어, 유럽연합(EU) 공식 언어 등 35개 언어에서 베트남어, 태국어, 아랍어, 노르웨이어, 히브리어, 벵골어, 타갈로그어를 추가해, 전체 지원 언어 수가 45개로 늘었다.
딥엘은 차별화된 경쟁력을 강조했다. 구글, MS 역시 업무 툴 안에서 번역 기능을 제공하고 있지만, 딥엘은 자사 서비스가 정확도와 문맥 이해 측면에서 우위를 보인다고 주장하고 있다.
곤살로 가이올라스 딥엘 최고제품책임자(CPO)는 "범용 대규모언어모델(LLM)을 활용하려다 정확성 측면에서 한계에 부칠 수 있다"며 "그런 것은 고차원 언어 번역에 특화되도록 설계된 게 아니기 때문"이라고 말했다.
실제로 언어 서비스 전문 미디어이자 리서치 기관인 슬래이터(Slator)의 블라인드 평가에 따르면, 언어 전문가의 96%가 딥엘 보이스를 경쟁 서비스인 구글, MS, 줌의 기본 번역 기능보다 선호하는 것으로 나타났다.
특히 자연스러움과 문맥 정확도에서 높은 평가를 받았으며, '딥엘 보이스 포 줌'과 '딥엘 보이스 포 마이크로소프트 팀즈'는 각각 96.4점과 96.3점을 기록해 경쟁 플랫폼을 앞섰다.
딥엘은 소니, 소프트뱅크, 히타치, DB(독일 철도), 스퀘어 에닉스 등 20만개 이상의 기업에 AI 번역 솔루션을 제공하고 있다. 국내에는 에티버스, 솔트룩스 이노베이션 등이 있다.
한편, 야렉 쿠틸로브스키 딥엘 창업자 겸 CEO는 "세계 최고 수준의 음성 모델과 그동안 지속적으로 발전시켜 온 고품질 번역 AI를 결합해 신규 기술을 구현할 수 있었다"며 "이제 글로벌 비즈니스 환경에서 중요한 것은 단순 언어 능력이 아닌 각자의 전문성이 될 것"이라고 말했다.