오페라하우스에 울려 퍼진 판소리…이중언어 판소리의 도전

YTN 2026. 3. 29. 20:34
음성재생 설정 이동 통신망에서 음성 재생 시 데이터 요금이 발생할 수 있습니다. 글자 수 10,000자 초과 시 일부만 음성으로 제공합니다.
번역beta Translated by kaka i
글자크기 설정 파란원을 좌우로 움직이시면 글자크기가 변경 됩니다.

이 글자크기로 변경됩니다.

(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.

[앵커]

한국의 판소리가 세계 공연의 중심, 호주 시드니 오페라하우스 무대에 올랐습니다.

영어와 한국어를 넘나드는 이중언어 무대로 언어 장벽을 넘어 어린이 관객들의 마음까지 사로잡았는데요.

우리 전통공연의 새로운 가능성을 보여준 현장으로 함께 가보시죠.

[해설]

코뿔소와 펭귄의 몸짓에 고수의 북소리가 어우러집니다.

한국과 호주 배우들은 저마다의 언어로 창과 대사를 풀어냅니다.

한국의 판소리 창작단체와 시드니 오페라하우스가 공동 제작한 한-영 이중언어 판소리 공연입니다.

다문화 관객은 물론 글을 모르는 어린이들도 언어장벽 없이 즐길 수 있도록 기획됐습니다.

[오정진 / 관객·호주 시드니 : 호주에서 이렇게 영어로 또 한국말이랑 같이 이렇게 시도를 한다는 게 신선하게 느껴졌고, 아이들이 이제 한국말을 잘 못 해서 같이 볼 수 있는 기회가 돼서 정말 좋았습니다.]

관객들은 소리와 몸짓, 연기를 통해 작품의 정서와 서사를 직관적으로 느끼며 공연에 몰입합니다.

어린이들은 처음 보는 공연에 웃음을 터뜨리며 열띤 반응을 보였습니다.

[알리스 윌리엄스·알리 레즈바니 / 관객 : 6~7살 정도의 어린아이들과 함께 공연을 보는 것이 재밌었습니다. 아이들은 집중했고, 장면의 포인트마다 웃었습니다. 음악 속의 북소리와 노래 속의 내레이션을 듣는 것이 좋았고, 판소리에 대해 조금 더 배우게 되었습니다.]

판소리 '긴긴밤'은 루리 작가의 동화 '긴긴밤'을 원작으로 합니다.

흰코뿔소와 어린 펭귄이 긴 밤을 지내며 바다를 찾아가는 여정을 그렸는데, 연대와 성장, 공존을 표현했다는 평가를 받습니다.

한국에서 사랑받던 이 작품은 시드니 오페라하우스 측의 제안으로 이중언어 버전으로 새롭게 재탄생했습니다.

[이상숙 / 연출 : 이번에 이중언어 작품으로 다시 재창작하면서는 저희가 다양성, 다름, 그리고 그것들이 그대로 존중받을 수 있어야 된다는 것과 한 아이가 자라기 위해서 얼마나 많은 노력과 사랑이 필요한지에 대해서 열심히 얘기해 보고자 합니다.]

이번 시범 공연은 4차례의 사전예약이 모두 매진될 정도로 시작 전부터 큰 기대를 모았습니다.

판소리가 가진 포용력을 확인한 공연팀은 이제 세계 무대를 개척해 나갈 방안을 모색하고 있습니다.

[타마라 해리슨 / 크리에이티브 컨설턴트·드라마투르그 : 판소리의 아름다운 점은 풍부한 감정과 음악, 그리고 노래이고, 그것은 이야기를 전하는 매우 역동적인 방식이기 때문에 호주 관객들이 (판소리를) 사랑하게 될 것이라고 생각합니다.]

제작진은 작품을 더욱 다듬어 오는 10월 시드니 오페라하우스가 주최하는 '제1회 국제어린이페스티벌'에서 최종 실전 테스트 공연을 선보일 예정입니다.

언어의 장벽을 넘어선 새로운 판소리 시도가 케데헌처럼 우리 문화의 지평을 넓힐 수 있을지 관심이 집중되고 있습니다.

※ '당신의 제보가 뉴스가 됩니다'

[카카오톡] YTN 검색해 채널 추가

[전화] 02-398-8585

[메일] social@ytn.co.kr

[저작권자(c) YTN 무단전재, 재배포 및 AI 데이터 활용 금지]

Copyright © YTN. 무단전재 및 재배포 금지.