“김치가 중국반찬 파오차이?”…대만 호텔·대형마트 표기 오류 발견
전체 맥락을 이해하기 위해서는 본문 보기를 권장합니다.
대만 내 호텔과 대형마트 등 곳곳에서 김치를 중국 반찬 또는 중국식 채소 절임인 '파오차이'(泡菜)로 표기하는 등 오류가 심각한 것으로 나타났다.
서경덕 성신여대 교수는 12일 사회관계망서비스(SNS)를 통해 "대만 여행객들이 제보를 많이 해 줬다"며 "타이베이 시내 한 호텔 조식 코너에서 김치를 '중국 반찬(Chinese Side Dishes)'으로 소개했다"고 밝혔다.
이 글자크기로 변경됩니다.
(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.

대만 내 호텔과 대형마트 등 곳곳에서 김치를 중국 반찬 또는 중국식 채소 절임인 ‘파오차이’(泡菜)로 표기하는 등 오류가 심각한 것으로 나타났다.
서경덕 성신여대 교수는 12일 사회관계망서비스(SNS)를 통해 “대만 여행객들이 제보를 많이 해 줬다”며 “타이베이 시내 한 호텔 조식 코너에서 김치를 ‘중국 반찬(Chinese Side Dishes)’으로 소개했다”고 밝혔다.
또 “대만의 대형마트, 시장, 편의점 등에서도 김치를 파오차이로 잘못 번역해 판매하고 있다”며 “김치와 파오차이는 엄연히 다른 음식이지만 중국은 김치 원조가 파오차이라며 자신들의 문화라고 억지 주장을 펼치고 있다”는 설명도 덧붙였다.
중국에서는 김치를 ‘한궈파오차이(韓國泡菜)’라고 부르며 중국이 원조라고 주장한다.
그러나 문화체육관광부가 2021년 7월 훈령인 ‘공공 용어의 외국어 번역 및 표기 지침’을 개정해 ‘김치’의 공식적인 중국어 표기는 ‘신치(辛奇)’다.
서 교수는 “잘못 표기했다고 비난만 할 것이 아니라 올바른 표기가 될 수 있도록 전방위적인 홍보가 필요하다”며 “진정한 ‘김치 세계화’의 첫걸음은 전 세계 곳곳의 잘못된 표기부터 바로잡는 일”이라고 강조했다.

정래연 기자 fodus0202@dt.co.kr
Copyright © 디지털타임스. 무단전재 및 재배포 금지.
- 택배영업소서 가스저장용기 ‘뻥’…50대 직원 다리 크게 다쳐
- 한국 여성, 해외로 가장 많이 다녀왔다…세계 여성 중 여행 횟수 1위’
- 양양서 ‘역주행’ 오토바이, 승용차와 꽝…오토바이 운전자 숨져
- “음주운전으로 차량 6대 꽝꽝꽝”…현직 경찰관 직위해제
- ‘금은방 업주 강도살인’ 김성호에 무기징역 구형…“반인륜 범죄”
- 흔하지만 헷갈리는 소아 복통, 언제 병원 가야 할까
- “살짝 접촉한 줄 알았다” 이재룡…‘음주운전 혐의’ 피의자 조사
- “주전자로 끓는 물 얼굴에 부으면 어떨것 같나”…질책에 40대 “선처해달라”
- “아무 이유없이”…오피스텔서 배달기사 흉기로 찌른 30대, 징역 15년 구형
- 원안위, 국내 최초 원전 고리 1호기 해체 승인… 원전 해체 시장 열렸다