한국문학번역원, 2025 한국문학번역상 번역대상에 이기향 등 3명 선정
전체 맥락을 이해하기 위해서는 본문 보기를 권장합니다.
한국문학번역원이 올해 한국문학번역상 번역대상에 이기향(독일어), 타이푼 카르타브(튀르키예어), 나이바르-밀러 유스트나 아가타(폴란드어) 번역가 등 3명을 선정했습니다.
타이푼 카르타브는 장강명 작가의 '호모도미난스(지배하는 인간)'를 튀르키예어로 옮겼고, 폴란드 바르샤바대학교 한국학과 조교수인 나이바르-밀러 유스트나 아가타는 한강 작가의 '작별하지 않는다'를 폴란드어로 번역했습니다.
이 글자크기로 변경됩니다.
(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.

한국문학번역원이 올해 한국문학번역상 번역대상에 이기향(독일어), 타이푼 카르타브(튀르키예어), 나이바르-밀러 유스트나 아가타(폴란드어) 번역가 등 3명을 선정했습니다.
이기향 번역가는 독일 메르헨발트 출판사 대표로 정보라 작가의 '저주토끼'를 독일어로 번역해 원작이 주는 긴장도와 서늘한 공포감이 잘 전달했다는 평가를 받았습니다.
타이푼 카르타브는 장강명 작가의 '호모도미난스(지배하는 인간)'를 튀르키예어로 옮겼고, 폴란드 바르샤바대학교 한국학과 조교수인 나이바르-밀러 유스트나 아가타는 한강 작가의 '작별하지 않는다'를 폴란드어로 번역했습니다.
공로상은 스웨덴어권 공동 번역가인 안데쉬 칼손과 박옥경 번역가에게 돌아갔습니다.
또, 번역 신인상 문학 부문에는 김봄(영어), 바랭 엘렌(프랑스어), 알리나 본(독일어) 등 9명이 선정됐고, 영화 부문과 웹툰 부문에는 아델 위 싱 민(영어)와 김나연(영어) 등 모두 8명이 수상의 영예를 안았습니다.
한국문학번역상은 한국문학과 세계문학 간 소통에 기여한 우수 번역가를 격려하고 한국문학에 대한 관심을 높이고자 1993년 도입됐습니다.
■ 제보하기
▷ 전화 : 02-781-1234, 4444
▷ 이메일 : kbs1234@kbs.co.kr
▷ 카카오톡 : 'KBS제보' 검색, 채널 추가
▷ 카카오 '마이뷰', 유튜브에서 KBS뉴스를 구독해주세요!
임재성 기자 (newsism@kbs.co.kr)
Copyright © KBS. All rights reserved. 무단 전재, 재배포 및 이용(AI 학습 포함) 금지
- “저는 사과드립니다” 고개 숙인 ‘일부’ 국민의힘 의원들 [지금뉴스]
- “부끄러운 줄 아시고” vs “역시나 거기 출신” 신동욱·장경태 의원 법사위 설전 [지금뉴스]
- 대통령이 기억한 국민들…“노벨평화상 자격 있다” [지금뉴스]
- “한덕수 씨 나오십시오”…작은 목소리로 “재판장님께 드릴 말씀이” [이런뉴스]
- 쿠팡 임원, 정보유출 발생 후 수십억 원대 주식 매도 [지금뉴스]
- 이러니 다 서울로…지방 떠나면 소득 22%↑
- 유튜버 ‘수탉’ 살해하려 한 일당 영상 보니…검찰, 공범 찾았다
- “훈식이 형, 현지 누나한테 추천할게요” 파장…대통령실 “경고” [지금뉴스]
- 꾸벅꾸벅 ‘슬리피 트럼프?’…각료회의서 또 졸아 [현장영상]
- 부산 찾는 외국인 관광객 ‘단체’에서 ‘개별’로…짐 보관 서비스 5배↑