'폭군의 셰프', '태평성大' 한자 표기 오류 사과 "혼란 끼쳐 죄송"

임시령 기자 2025. 8. 26. 08:03
자동요약 기사 제목과 주요 문장을 기반으로 자동요약한 결과입니다.
전체 맥락을 이해하기 위해서는 본문 보기를 권장합니다.

드라마 '폭군의 셰프'가 한자 표기 오류로 지적받고 있는 가운데, 제작진이 사과했다.

26일 tvN 토일드라마 '폭군의 셰프' 측은 1화 방송 중 '태평성대' 한자 표기에 일부 오류가 있었음을 인정하고 수정 작업 중이다.

앞서 지난 23일 첫 방송된 '폭군의 셰프' 1화에서는 연지영(임윤아)이 조선에서 이헌(이채민)과 마주치는 장면이 그려졌다.

하지만 '대신할 대'(代)로 쓰여야 할 '태평성대'가 '클 대'(大)로 잘못 표기돼 문제가 됐다.

음성재생 설정 이동 통신망에서 음성 재생 시 데이터 요금이 발생할 수 있습니다. 글자 수 10,000자 초과 시 일부만 음성으로 제공합니다.
번역beta Translated by kaka i
글자크기 설정 파란원을 좌우로 움직이시면 글자크기가 변경 됩니다.

이 글자크기로 변경됩니다.

(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.

폭군의 셰프 / 사진=tvN 제공

[스포츠투데이 임시령 기자] 드라마 '폭군의 셰프'가 한자 표기 오류로 지적받고 있는 가운데, 제작진이 사과했다.

26일 tvN 토일드라마 '폭군의 셰프' 측은 1화 방송 중 '태평성대' 한자 표기에 일부 오류가 있었음을 인정하고 수정 작업 중이다.

제작진은 "수정이 마무리 되는대로 재방송 및 VOD 서비스에 반영할 예정"이라며 "향후 이와 같은 일이 재발하지 않도록 제작 및 검수과정에 더욱 주의를 기울이겠다. 혼란을 끼쳐드려 죄송하다"고 공식입장을 전했다.


앞서 지난 23일 첫 방송된 '폭군의 셰프' 1화에서는 연지영(임윤아)이 조선에서 이헌(이채민)과 마주치는 장면이 그려졌다. 이때 연지영을 연기하는 배우 임윤아 뒤로 '태평성대'라 적힌 깃발이 포착됐다. 하지만 '대신할 대'(代)로 쓰여야 할 '태평성대'가 '클 대'(大)로 잘못 표기돼 문제가 됐다.

한편, '폭군의 셰프'는 최고의 순간 과거로 타임슬립한 셰프가 최악의 폭군이자 절대 미각 소유자인 왕을 만나며 벌어지는 서바이벌 판타지 로코다. 1화 4.9%를 기록, 2회 시청률 6.6%%로 상승세를 보이고 있다.(닐슨코리아 전국 가구 기준)

[스포츠투데이 임시령 기자 ent@stoo.com]

Copyright © 스포츠투데이. 무단전재 및 재배포 금지.