[신문과 놀자!/풀어쓰는 한자성어]掩耳盜鈴(엄이도령)(가릴 엄, 귀 이, 도둑 도, 방울 령)

한상조 전 청담고 교사 2025. 7. 24. 23:10
자동요약 기사 제목과 주요 문장을 기반으로 자동요약한 결과입니다.
전체 맥락을 이해하기 위해서는 본문 보기를 권장합니다.

● 유래: 여씨춘추(呂氏春秋)의 불구론(不苟論)에 나오는 이야기입니다.

춘추시대 말기 진(晉)나라 귀족인 범씨(范氏) 가문에 대대로 내려오는 큰 종(鐘)이 있었는데 집안이 몰락하여 가족들이 제(齊)나라로 달아나자 도둑이 종을 탐내 훔치러 갔습니다.

그러자 그 도둑은 다른 사람이 그 종소리를 듣고 쫓아올까 두려워서 귀를 틀어막았습니다.

이 어리석은 도둑은 자신의 귀만 꽉 막으면 다른 사람도 종소리를 듣지 못할 것이라고 착각한 것입니다.

음성재생 설정 이동 통신망에서 음성 재생 시 데이터 요금이 발생할 수 있습니다. 글자 수 10,000자 초과 시 일부만 음성으로 제공합니다.
번역beta Translated by kaka i
글자크기 설정 파란원을 좌우로 움직이시면 글자크기가 변경 됩니다.

이 글자크기로 변경됩니다.

(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.

● 유래: 여씨춘추(呂氏春秋)의 불구론(不苟論)에 나오는 이야기입니다. 원래는 엄이도종(掩耳盜鐘)이었으나 나중에 종(鐘)이 방울(鈴)로 바뀌었습니다. 춘추시대 말기 진(晉)나라 귀족인 범씨(范氏) 가문에 대대로 내려오는 큰 종(鐘)이 있었는데 집안이 몰락하여 가족들이 제(齊)나라로 달아나자 도둑이 종을 탐내 훔치러 갔습니다. 그러나 워낙 종이 무거워 쪼개서 종을 가져가려고 내려치니 큰 소리가 울려 퍼졌지요. 그러자 그 도둑은 다른 사람이 그 종소리를 듣고 쫓아올까 두려워서 귀를 틀어막았습니다. 이 어리석은 도둑은 자신의 귀만 꽉 막으면 다른 사람도 종소리를 듣지 못할 것이라고 착각한 것입니다. 그는 자신이 귀를 막든 안 막든 종소리가 사람들에게 들린다는 사실을 깨닫지 못했지요. 여씨춘추는 이 이야기 말미에 ‘자신이 종 훔치는 소리를 남이 듣는 것을 두려워한 것은 옳지만, 그 소리가 자신에게만 들릴 거라고 생각하여 귀를 막은 것은 어리석은 일이다’라고 덧붙였습니다.

● 생각거리: 우리는 있는 사실을 객관적으로 바라봐야 합니다. 누구나 다 듣고 있고 보고 있는 것을 자신의 귀를 막고 눈을 가린다고 해서 숨길 수 있는 것이 아닙니다. 세상 사람들이 모두 손가락질하고 있는데 자신의 눈을 가린다고 그 사실이 없어지는 것도 아니고, 모든 사람이 다 욕하고 있는데 자신의 귀를 틀어막는다고 그 사실이 없어지는 것도 아닙니다. 순자(荀子)에 ‘소리는 아무리 작다고 들리지 않음이 없고(聲無小而不聞), 행동은 아무리 숨겨도 드러나지 않음이 없다(行無隱而不形)’는 말이 있습니다. 문제를 회피하려 하지 말고 있는 그대로 인정하는 자세가 필요합니다.

한상조 전 청담고 교사

Copyright © 동아일보. All rights reserved. 무단 전재, 재배포 및 AI학습 이용 금지