한국문학번역원·국립한국문학관, 한국문학 세계화 위해 협업 나선다

김현경 2025. 6. 24. 15:31
자동요약 기사 제목과 주요 문장을 기반으로 자동요약한 결과입니다.
전체 맥락을 이해하기 위해서는 본문 보기를 권장합니다.

한국문학번역원과 국립한국문학관은 24일 '한국문학의 발전과 세계화를 위한 업무협약'을 체결했다.

이번 협약은 한국문학의 세계화라는 공동 목표 아래 다양한 문학 자산의 공유와 활용을 통해 양 기관이 유기적인 협력 관계를 구축하고자 추진됐다.

전수용 번역원장은 "오늘의 협약은 한국문학의 발전과 확산을 위한 실질적 협력의 시작"이라며 "두 기관이 각자의 전문성과 자원을 바탕으로 한국문학의 가치와 가능성을 더욱 넓혀 나가기를 기대한다"고 말했다.

음성재생 설정 이동 통신망에서 음성 재생 시 데이터 요금이 발생할 수 있습니다. 글자 수 10,000자 초과 시 일부만 음성으로 제공합니다.
번역beta Translated by kaka i
글자크기 설정 파란원을 좌우로 움직이시면 글자크기가 변경 됩니다.

이 글자크기로 변경됩니다.

(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.

업무협약 체결…문학자료 공동 활용, 전시·교육 협력
첫 공동 사업으로 디아스포라 문학 자료 이관
전수용 한국문학번역원장(오른쪽)과 문정희 국립한국문학관장이 24일 한국문학 세계화를 위한 업무협약‘ 체결 후 기념촬영을 하고 있다. [한국문학번역원]

[헤럴드경제=김현경 기자] 한국문학번역원과 국립한국문학관은 24일 ‘한국문학의 발전과 세계화를 위한 업무협약’을 체결했다.

이번 협약은 한국문학의 세계화라는 공동 목표 아래 다양한 문학 자산의 공유와 활용을 통해 양 기관이 유기적인 협력 관계를 구축하고자 추진됐다. 양 기관은 앞으로 ▷문학 자료의 공동 활용 및 연계 사업 ▷공동 기획 전시 ▷인재 양성을 위한 교육 협력 등 다양한 분야에서 실질적인 교류와 협력을 추진할 계획이다.

전수용 번역원장은 “오늘의 협약은 한국문학의 발전과 확산을 위한 실질적 협력의 시작”이라며 “두 기관이 각자의 전문성과 자원을 바탕으로 한국문학의 가치와 가능성을 더욱 넓혀 나가기를 기대한다”고 말했다.

양 기관 협업의 첫걸음으로 번역원은 문학관에 디아스포라 문학 자료를 기증한다. 이번에 이관되는 자료는 번역원이 그간 수집해 온 귀중한 재외 한민족 문학 자료로 재일문학 1·2세대를 대표하는 김석범, 김시종, 양석일 작가의 원고 및 기록과 160여 년에 걸친 고려인 문학의 흐름을 담고 있다. 이들 자료는 향후 디아스포라 문학 연구의 깊이를 더하고 일반 대중의 접근성을 높이는 데 중요한 역할을 할 것으로 기대된다.

이번 협약을 시작으로 번역원과 문학관은 한국문학의 과거와 현재를 아우르며 그 가치를 국내외로 확산시키는 데 긴밀한 협력을 이어갈 계획이다.

Copyright © 헤럴드경제. 무단전재 및 재배포 금지.