日, 발해 '중국식 영문 표기' 논란…"동북공정 빌미 제공"

윤준호 기자 2025. 5. 23. 08:20
자동요약 기사 제목과 주요 문장을 기반으로 자동요약한 결과입니다.
전체 맥락을 이해하기 위해서는 본문 보기를 권장합니다.

엑스포가 열리는 일본 오사카의 역사박물관에서 '발해'와 '상경'의 영문 표기가 중국식으로 돼 있던 것으로 드러났다.

서경덕 성신여대 교수는 23일 자신의 페이스북 계정을 통해 "박물관 초입부에는 고대 오사카 시절 주변 나라 주요 도시들을 함께 소개하고 있는데 '발해 상경'을 'Bohai Shanging'으로 잘못 표기했다"고 전했다.

서 교수는 항의 메일에서 '발해 상경'의 올바른 영어 표기가 'Balhae Sangkyung'이라고 밝혔다.

음성재생 설정 이동 통신망에서 음성 재생 시 데이터 요금이 발생할 수 있습니다. 글자 수 10,000자 초과 시 일부만 음성으로 제공합니다.
번역beta Translated by kaka i
글자크기 설정 파란원을 좌우로 움직이시면 글자크기가 변경 됩니다.

이 글자크기로 변경됩니다.

(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.

일본 오사카 역사박물관에서 '발해 상경'이 중국식 영어 표기로 작성된 모습. 서경덕 교수 페이스북


엑스포가 열리는 일본 오사카의 역사박물관에서 '발해'와 '상경'의 영문 표기가 중국식으로 돼 있던 것으로 드러났다.

서경덕 성신여대 교수는 23일 자신의 페이스북 계정을 통해 “박물관 초입부에는 고대 오사카 시절 주변 나라 주요 도시들을 함께 소개하고 있는데 '발해 상경'을 'Bohai Shanging'으로 잘못 표기했다”고 전했다.

이어 “하지만 '신라 경주'는 'Silla Gyeongju'로 올바르게 표기하고 있었다”고 설명했다.

서 교수는 항의 메일에서 '발해 상경'의 올바른 영어 표기가 'Balhae Sangkyung'이라고 밝혔다.

그는 “관람객들에게 올바른 역사를 제공해야 하기에 이른 시일 내에 시정해 주길 바란다”고 요청했다.

마지막으로 "중국 딥시크가 고구려와 발해를 중국 역사에 속한다고 하는 등 동북공정은 끊임없이 이어지고 있다"며 “이런 와중에 해외에서의 잘못된 표기는 자칫 빌미를 제공할 수 있기에 반드시 바로 잡아야만 한다”고 덧붙였다.

윤준호 기자 delo410@kyeonggi.com

Copyright © 경기일보. 무단전재 및 재배포 금지.