Swedish Academy to introduce Han Kang in Korean during Nobel Prize award ceremony
이 글자크기로 변경됩니다.
(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.
Author Han Kang will be introduced at the Nobel Prize award ceremony on Dec. 10 in Korean, according to a local media outlet on Sunday.
Yonhap News Agency reported on Sunday that Park Ok-kyoung, the translator who translated Han’s works into Swedish, was asked to translate the final sentence of the introduction speech for Han into Korean.
Before presenting the award, a member of the Swedish Academy, the institution that selects the Nobel laureate in literature, will introduce Han in Swedish. Following tradition, the final sentence welcoming Han to the stage will be spoken in her native Korean.
This will be the first time the introduction speech will include the Korean language, as Han is the first Korean person to win the Nobel Prize in literature.
The Nobel Prize award ceremony is held each year on Dec. 10 at the Stockholm Concert Hall on the anniversary of Alfred Bernhard Nobel’s death. Five of the Nobel Prizes are awarded during the ceremony, excluding the Peace Prize, which is awarded at a separate ceremony in Oslo. While speeches for awards in other categories are often conducted in English, presentation of the Nobel Prize in literature by the Swedish Academy is typically conducted in Swedish and ends with a greeting in the laureate’s native language.
In previous ceremonies, the Swedish Academy introduced the 2022 Nobel laureate in literature, French writer Annie Ernaux, with “Chère Annie Ernaux.” In 2019, Austrian writer Peter Handke was welcomed to the stage with “Lieber Peter Handke."
The laureates do not give speeches at the ceremony but present separate lectures to share their reflections, which are often published as books.
According to the Swedish Academy’s website, Han will deliver her lecture in Korean on Dec. 7 in Stockholm with English and Swedish interpretations. Park and her husband, Professor Anders Karlsson from the School of Oriental and African Studies (SOAS), will collaborate on the Swedish translation.
The couple has been translating together since the 1990s and their works include the Swedish translations of Han’s “I Do Not Bid Farewell” (2021) and “The White Book” (2018).
"We are delighted to be part of this significant moment in the journey of the Nobel Prize in literature,” Park and Karlsson told Yonhap News Agency on Sunday.
"It is moving to just imagine a Nobel lecture being given in Korean and an introduction in Korean during the ceremony," they added.
BY HYEON YE-SEUL [yoon.seungjin@joongang.co.kr]
Copyright © 코리아중앙데일리. 무단전재 및 재배포 금지.
- Ukraine intercepts coded North Korean military communications in Kursk
- Chinese tourist who allegedly filmed NIS building with drone detained by police
- U.S. streamer Johnny Somali handed to Korean prosecutors for convenience store outburst
- North behind 331 GPS jamming attacks this month: Science Ministry
- Blackpink’s Lisa, BTS’s Jimin, Le Sserafim among winners at 2024 MTV EMAs
- Seventeen honored by Los Angeles for contribution to music
- LG Energy to power Elon Musk's SpaceX mission to Mars with battery deal
- Parody of Rosé's 'APT.' satirizing Kim Jong-un, Kim Yo-jong goes viral online
- 'Culinary Class Wars' Triple Star under fire after allegations from 'exes'
- Johnny Somali apologizes to Koreans, cites ignorance, different comedy cultures