외신기자 면전에 "못 알아듣겠는데"…당사자가 본 '결례 논란'

윤샘이나 2024. 11. 8. 19:27
번역beta Translated by kaka i
글자크기 설정 파란원을 좌우로 움직이시면 글자크기가 변경 됩니다.

이 글자크기로 변경됩니다.

(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.


[앵커]

어제(7일) 기자회견에서 나온 윤 대통령의 '반말'도 논란이 되고 있습니다. 특히 외신 기자가 한국말로 질문하자 "말귀를 잘 못 알아듣겠는데"라고 말한 장면이 그대로 생중계됐는데요. 저희가 질문을 했던 외신 기자에게 당시 상황을 물어봤습니다.

윤샘이나 기자입니다.

[기자]

어제 기자회견엔 외신 기자들도 많이 참석했습니다.

북한군의 러시아 파병과 하루 전 트럼프 당선까지 높아진 한반도의 변동성에 대처하는 우리 정부 입장에 관심이 쏠렸기 때문입니다.

그런데 한국어로 질문하는 외신기자에게 '못 알아듣겠다'고 한 윤 대통령의 반응이 논란이 됐습니다.

[채드 오캐럴/NK뉴스 기자·CEO : 평양 드론 사건에 대해 입장을 밝히지 않은 것이 남북 관계에 대한 한국의 입장을 강화한다고 생각합니까, 아니면 약화한다고 생각합니까?]

[나 말귀를 잘 못 알아듣겠는데…]

[채드 오캐럴/NK뉴스 기자·CEO : 한국어 시험처럼…죄송합니다.]

이를 두고 "다시 질문해달라고 직접 요청하지 않고 부하 직원에게 반말로 전한 것이 무례했다"거나 "백악관에서 한국기자에게 영어발음 못 알아 듣겠다고 했으면 인종차별 지적이 나왔을 것"이라는 반응이 나왔습니다.

오캐럴 기자는 어떻게 받아들였는지 물어봤습니다.

"윤 대통령의 반응에 개인적으로 나쁜 감정은 없다"면서도 일부러 한국어 질문을 준비해간 거라고 했습니다.

[채드 오캐럴/NK뉴스 기자·CEO : 한국 특파원들이 워싱턴이나 런던에 올 때 영어로 질문하는 것처럼 저도 한국어로 하는 게 좋다고 생각했습니다. 그리고 윤 대통령에게 (한국어로) 굉장히 구체적으로 질문하고 싶었습니다.]

진행을 맡은 대변인에게 반말 섞은 지시를 한 것도 논란을 불렀습니다.

[하나 정도만 해. 목이 아프다 이제. 그래, 더 할까? {그러면 한두 개만 더 받도록 하겠습니다.}]

체코 원전 덤핑 수주 의혹을 '무식한 얘기'라거나 대선 과정에서 김건희 여사의 노력을 설명하면서는 "미쳤냐"는 표현이 나오기도 했습니다.

[영상취재 주수영 구본준 방극철 / 영상편집 박선호 / 영상자막 김형건]

Copyright © JTBC. 무단전재 및 재배포 금지.

이 기사에 대해 어떻게 생각하시나요?