복싱 얘기하다가 ‘펀치 라인’ 놓쳐 KO패? OK!

윤희영 기자 2024. 11. 1. 00:05
글자크기 설정 파란원을 좌우로 움직이시면 글자크기가 변경 됩니다.

이 글자크기로 변경됩니다.

(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.

[윤희영의 명언·우스개 English]

Wise saying

★ 목표를 터무니없이 높게(ridiculously high) 잡았다가 실패로 끝나더라도, 다른 모든 사람의 성공(everyone else’s success)보다 더 높은 곳에서 실패할 것이다.

If you set your goals ridiculously high and it’s a failure, you will fail above everyone else’s success.

☞ 영화 ‘아바타’를 연출한 제임스 캐머런 감독이 남긴 명언(well-known saying )으로, 목표를 100으로 잡은 사람은 85를 성취하는 데 그치더라도 처음에 50을 목표로 한 다른 사람들보다 더 큰 성과를 이룬다는 말입니다.

This is a well-known saying from James Cameron, director of the film ‘Avatar’, and it means that people who set their goal at 100 will achieve greater results than those who set their goal at 50, even if they only achieve 85.

Riddle

★ 위로 올라가고(go up) 아래로 내려가기는(go down) 하는데, 움직이지는(move) 못하는 것은?

What goes up and down but doesn’t move?

☞ 계단(staircase)

Joke

★ 아빠가 내게 복싱에 대한 농담을 들려주셨다. 그런데, 내가 펀치 라인(punch line)을 놓쳐버린 것 같다.

My dad told me a joke about boxing. I guess I missed the punch line.

☞ ‘펀치 라인(punch line)’은 농담에서 핵심이 되는 대목을 뜻하는데, ‘펀치(punch)’가 복싱에서 주먹으로 치는 동작이라는 점을 엮은 우스개입니다.

‘Punch line’ refers to the key point in a joke, and this is a joke interweaving the fact that ‘punch’ is the action of striking with a fist in boxing.

Proverb

★ Don’t shoot the messenger.

엉뚱한 사람한테 화풀이하지 마라.

☞ 직역하면 ‘(나쁜 소식을 가져온) 메신저에게 총을 쏘지 말라’는 것으로, 정작 책임이 있는 사람이 아닌 엉뚱한 사람에게 분풀이하지 말라는 얘기입니다.

The literal translation is, “Do not shoot at the messenger (bringing bad news),” which means not to take out your anger on the wrong person rather than the person actually responsible.

윤희영의 명언·우스개 English 뉴스레터 구독하기 ☞ https://page.stibee.com/subscriptions/91166

Copyright © 조선일보. 무단전재 및 재배포 금지.

이 기사에 대해 어떻게 생각하시나요?