얼마나 번역 잘했길래 노벨상? 외국도서 베스트셀러도 한강이 독차지
전체 맥락을 이해하기 위해서는 본문 보기를 권장합니다.
노벨문학상 수상 이후 한강 작품의 번역이 숨은 주역으로 주목받으면서 국내에서도 번역본에 대한 관심이 뜨겁다.
국내 거주 외국인 뿐 아니라 영어 번역본을 직접 읽어보려는 국내 독자의 수요도 상당한 것으로 풀이된다.
15일 교보문고에 따르면 한강의 노벨상 수상 이후 외국도서 베스트셀러 순위 1위에서 6위는 한강의 번역본이 차지했다.
스미스는 한강 작품에 등장하는 '형' '언니' '소주' '만화' '선생님' 등의 단어를 한국어 발음 그대로 번역해 주목받기도 했다.
이 글자크기로 변경됩니다.
(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.
15일 교보문고에 따르면 한강의 노벨상 수상 이후 외국도서 베스트셀러 순위 1위에서 6위는 한강의 번역본이 차지했다. 1위 ‘채식주의자(영국판)’, 2위 ‘소년이 온다(영국판)’, 3위 ‘채식주의자(미국판)’, 4위 ‘소년이 온다(미국판)’ 5위 ‘흰(영국판)’, 6위 ‘희랍어 시간(영국판)’인 것으로 집계됐다.
영국판의 ‘채식주의자’와 ‘소년이 온다’가 나란히 1,2위를 차지한 것은 영국인 번역가 데버라 스미스에 대한 관심이 반영된 것으로 보인다. 스미스는 번역은 물론 출판사 접촉부터 홍보까지 도맡아 한강의 작품을 해외에 처음 알린 인물이다.
스미스는 2016년 ‘채식주의자’를 영어로 번역해 세계 3대 문학상으로 꼽히는 인터내셔널 부커상을 한강과 공동 수상했다. 한강은 이때부터 국제적 명성을 쌓았고 결국 세계 최고 노벨 문학상의 영예를 안았다.
스미스는 한강 작품에 등장하는 ‘형’ ‘언니’ ‘소주’ ‘만화’ ‘선생님’ 등의 단어를 한국어 발음 그대로 번역해 주목받기도 했다.
물론 국내에서 외국도서의 판매량 자체는 많지 않다. 한강 작가의 도서 부문별 판매 점유율은 종이책 90.4%, 전자책 7.9%이고, 외국도서 1.7% 수준이라고 교보문고가 밝혔다.
나라별 표지가 달라서 국내 독자의 수집욕을 자극하기도 한다. 국내판과 영국판 ‘채식주의자’ 표지는 두가지 버전이 있다. 이미 한강의 주요 작품은 수십개의 언어로 번역됐다. ‘채식주의자’는 31개 언어로 번역됐고, ‘소년이 온다’는 23개, ‘흰’은 16개 언어로 번역됐다.
Copyright © 매일경제 & mk.co.kr. 무단 전재, 재배포 및 AI학습 이용 금지
- “곳곳에 빈집, 이 동네 심상치 않네”…미분양 가구 5년 새 13배 폭증한 이곳 - 매일경제
- “쏘렌토·싼타페가 5천만원, 너무 비싸”…쌌는데 더 싸졌다, 2천만원대 ‘반값 아빠차’ [최기
- 오늘의 운세 2024년 10월 15일 火 (음력 9월 13일) - 매일경제
- “노벨상 기적, 한강 책 완전 품절”…누가 가장 많이 샀을까 - 매일경제
- “강남 뛰어넘는다”…입지 끝판왕이라는 이곳, 천지개벽 드디어 꿈틀 - 매일경제
- “그만 찍으세요”…카메라 셔터 소리에 얼굴가린 고현정, 무슨일이 - 매일경제
- “의사 될래요” 1학년만 100명 넘게 자퇴... 의대 정원 확대에 2학기 더 걱정인 이 대학 - 매일경
- 영탁 측 “이진호에 금전 도움 줬지만…전액 돌려받아” - 매일경제
- “세정이 달라졌어요”…MZ들 사이에 난리 나 연일 품절 - 매일경제
- 정말 한국 올 뻔…‘대표팀 감독 후보’ 카사스 감독, 궁금증 직접 해소 → “KFA와는 좋은 대화,