외국인 근로자가 채운 건설현장…'언어장벽 허물어라' 특명
전체 맥락을 이해하기 위해서는 본문 보기를 권장합니다.
건설 현장에 외국인 근로자 비중이 늘어나면서 주요 건설사들이 언어장벽을 극복하고 정보를 정확하게 전달하는 방안을 마련하는 데 속도를 내고 있다.
13일 건설근로자공제회의 '2024년 건설근로자 종합생활 실태조사'에 따르면 지난해 건설 현장의 하루 평균 기능 인력 구성비는 한국인 66.3%. 외국인 17.2%, 조선족 16.5%로 3명 중 1명이 외국인인 것으로 집계됐다.
이 글자크기로 변경됩니다.
(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.
숙련도 떨어지고 의사소통 안돼 현장 부담 가중
전용 번역 프로그램으로 의사소통 어려움 해소
맞춤형 교육 도입…한국어 몰라도 이해 '쏙쏙'
실제로 건설 현장 외국인 근로자는 2022년 3월 9만 3404명에서 2024년 3월 11만 8735명으로 27% 증가했다. 정부가 최근 발표한 ‘건설공사비 안정화 방안’에는 외국인 노동자 투입을 확대해 급등한 인건비를 잡겠다는 계획도 있어 앞으로 외국인 근로자의 비중은 더욱 늘어날 전망이다.
문제는 외국인 노동자 증가는 현장의 소통 장애와 전문성 감소로 이어질 수 있다는 것이다. 국내 건설 현장에서 일용직으로 일하기 위해선 4시간가량 ‘건설업 기초 안전보건 교육’을 들어야 하지만, 교육이 한국어로만 진행되는 데다 별도의 시험도 없는 상황이다. 현장에 투입되는 외국인 대부분 숙련도가 떨어지고 의사소통도 어려워 안전사고 위험이 크고 부실시공의 원인이 된다는 게 업계의 지적이다.
이에 건설사들은 외국인 근로자와 원활한 소통을 돕는 번역 프로그램을 개발하고 있다. 일례로 GS건설은 건설 현장에 특화된 인공지능 번역 프로그램 ‘Xi Voice (자이 보이스)’를 개발해 일부 현장에 도입했다. ‘자이 보이스’는 한국어 음성을 인식하면 120개 언어로 동시에 텍스트로 표현하며, 일반 번역 프로그램은 인식하지 못하는 어려운 건설 전문 용어도 정확하게 번역한다.
HDC현대산업개발은 외국인 근로자를 위한 다국어 더빙·번역 교재와 전문 통역사를 활용한 안전교육 프로그램을 도입했으며 고위험 작업을 대상으로 전문 통역사가 배석한 안전교육도 진행하고 있다. 대우건설도 외국인 근로자 채용 인원 상위 10개국의 언어로 안전보건교육 영상을 제작하고 현장에 배포했다.
건설업계 관계자는 “앞으로도 현장에 외국인 근로자가 빠르게 늘어날 것으로 보이는 만큼 외국인 근로자의 눈높이에 맞춘 교육 프로그램을 지속 마련해 안전한 근로 환경을 조성할 것”이라고 강조했다.
이배운 (edulee@edaily.co.kr)
Copyright © 이데일리. 무단전재 및 재배포 금지.
- 영화 '공공의적' 모티브된 최악의 존속살해[그해 오늘]
- ‘4분의 기적’ 버스서 심정지로 고꾸라진 男, 대학생들이 살렸다
- "술만 마시면 돌변..폭력 남편 피해 아이들과 도망친 게 범죄인가요"
- "임영웅과 얘기하는 꿈꿔...20억 복권 당첨으로 고민 해결"
- '공룡 美남' 돌아온 김우빈, 황금비율 시계는[누구템]
- 경찰, 오늘 '마약 투약 혐의' 유아인에 구속영장 신청
- 2차전지 미련 못 버리는 개미군단 '포퓨'로 진격…포스코그룹株 주가는 글쎄
- '최고 158km' 안우진, 6이닝 2실점 역투...키움, 3연패 탈출
- "보증금, 집주인 아닌 제3기관에 묶는다고"…뿔난 임대인들
- 상간소송 당하자 "성관계 영상 유포하겠다" 협박한 20대 여성[사랑과전쟁]