[네이티브 잉글리시] 변화무쌍한 구어체 영어

짐 불리(Jim Bulley) 2024. 9. 21. 00:04
번역beta Translated by kaka i
글자크기 설정 파란원을 좌우로 움직이시면 글자크기가 변경 됩니다.

이 글자크기로 변경됩니다.

(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.

짐 불리 코리아중앙데일리 에디터
“I never said he stole my bike.”라는 영어 문장을 살펴보자.

문장을 해석해보면 “나는 절대로 그가 내 자전거를 훔쳤다고 말하지 않았다”라는 간단한 의미로 보인다. 하지만 해당 문장을 실제로 소리 내어 말할 때는 그 의미가 훨씬 더 복잡해진다.

구어체 영어에서 단어를 강조하는 것은 매우 중요하다. 문장 내 특정 단어를 강조하면 듣는 사람으로 하여금 어떤 단어가 가장 중요한지 알려주고, 또 특정 단어를 강조함으로써 나머지 문장에 숨겨진 의미를 더할 수 있다.

위의 문장인 “I never said he stole my bike(나는 절대로 그가 내 자전거를 훔쳤다고 말하지 않았다)”는 앞선 내용을 설명하기에 완벽한 예이다. 이 문장에는 총 일곱 개의 단어가 포함되어 있으며 강조하는 단어에 따라 일곱 개의 서로 다른 뚜렷한 의미를 갖는다.

1. “I” never said he stole my bike. “나”를 강조하면 내가 아닌 누군가가 말했고, 이 말이 맞을 수도 있지만 내가 한 말은 아니라는 의미가 된다.

2. I “never” said he stole my bike. “절대로”를 강조하면 이 문장에서 완전한 부정을 나타낼 수 있는 유일한 방법이다. 화자가 절대로 그런 말을 한 적이 없다고 재차 강조하게 된다.

3. I never “said” he stole my bike. “말한”을 강조하면 그가 내 자전거를 훔쳤다고 확실히 생각하지만 입 밖으로 말한 적은 없다는 뜻이 된다.

4. I never said “he” stole my bike. “그”를 강조하면 누군가 내 자전거를 훔쳤다고 말했지만 그 사람이라고 말하지는 않았다는 의미다. 그렇다고 그 사람이라고 생각하지 않는다는 뜻까지는 아니고, 그냥 말하지 않았을 뿐이다.

5. I never said he “stole” my bike. “훔쳤다”라는 단어를 강조하면 그가 훔친 건 아니라는 의미다. 그에게 자전거를 빌려주는 등 다른 이유로 그가 내 자전거를 가지고 있는데 말하는 대상이 훔쳤다고 상황을 잘못 이해한 것 같다는 의미가 된다.

6. I never said he stole “my” bike. “내”를 강조하면 그가 자전거를 훔친 것 같긴 하지만 내 자전거는 아니라는 의미가 된다.

7. I never said he stole my “bike”. “자전거”를 강조하면 나는 그가 나의 물건을 훔쳤다고 말하고 있지만 그 물건이 자전거는 아니라는 의미가 된다.

어쩌면 극단적인 예일 수도 있다. 하지만 위 예시는 영어를 글이 아닌 말로 표현하려는 사람들에게 강조가 얼마나 중요한 지를 보여준다. 이 7개의 문장은 강조하는 단어에 따라 완전히 다른 의미를 나타내지만 문어체로는 완전히 동일한 의미로 보인다. 유일한 차이점은 말로 강조하며 표현하는 방식이다.

짐 불리 코리아중앙데일리 에디터 jim.bulley@joongang.co.kr

Copyright © 중앙SUNDAY. 무단전재 및 재배포 금지.

이 기사에 대해 어떻게 생각하시나요?