"김치→파오차이, 한국어→조선어"…아이폰 번역앱 오역 논란
전체 맥락을 이해하기 위해서는 본문 보기를 권장합니다.
애플 아이폰에 내장된 번역 앱에 한국 문화 관련 오류가 발견돼 논란이 되고 있다.
서경덕 성신여대 교수는 애플 아이폰 번역 오류에 대해 "세계 곳곳의 한인들이 제보를 해 줘서 알게 됐다"며 "확인 결과 다양한 오역을 발견할 수 있었다"고 28일 밝혔다.
서 교수팀에 따르면 '김치'를 중국어로 번역할 경우 '韓式泡菜(한국식 파오차이)'로 나온다.
서 교수는 "전 세계 이용자가 많은 아이폰 내장 번역 앱에서 이런 오류들이 발생하는 건 있을 수 없는 일"이라고 지적했다.
이 글자크기로 변경됩니다.
(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.
애플 아이폰에 내장된 번역 앱에 한국 문화 관련 오류가 발견돼 논란이 되고 있다.
서 교수팀에 따르면 ‘김치’를 중국어로 번역할 경우 ‘韓式泡菜(한국식 파오차이)’로 나온다. ‘파오차이’(泡菜)는 김치와 다른 중국식 채소 절임이다. ‘Korean’도 일본어로 번역하면 ‘朝鮮語’(조선어)로 나온다. ‘韓国語’(한국어)가 올바를 표현이다.
서 교수는 “전 세계 이용자가 많은 아이폰 내장 번역 앱에서 이런 오류들이 발생하는 건 있을 수 없는 일”이라고 지적했다. 그러면서 “한류가 전 세계로 퍼져 나가면서 한국 문화 콘텐츠에 대한 번역이 늘어나는 상황이라 오역을 반드시 시정해야만 할 것”이라고 강조했다.
서 교수는 “구글 및 아이폰 번역의 오류를 바로잡기 위해 앞으로도 꾸준히 항의할 계획”이라고 전했다.
박윤희 기자 pyh@segye.com
Copyright © 세계일보. 무단전재 및 재배포 금지.
- '3개월 시한부' 암투병 고백한 오은영의 대장암...원인과 예방법은? [건강+]
- “내 성별은 이제 여자” 女 탈의실도 맘대로 이용… 괜찮을까 [어떻게 생각하십니까]
- 속도위반 1만9651번+신호위반 1236번… ‘과태료 전국 1위’는 얼마 낼까 [수민이가 궁금해요]
- '발열·오한·근육통' 감기 아니었네… 일주일만에 459명 당한 '이 병' 확산
- “그만하십시오, 딸과 3살 차이밖에 안납니다”…공군서 또 성폭력 의혹
- “효림아, 집 줄테니까 힘들면 이혼해”…김수미 며느리 사랑 ‘먹먹’
- ‘女스태프 성폭행’ 강지환, 항소심 판결 뒤집혔다…“前소속사에 35억 지급하라”
- 사랑 나눈 후 바로 이불 빨래…여친 결벽증 때문에 고민이라는 남성의 사연
- "오피스 남편이 어때서"…男동료와 술·영화 즐긴 아내 '당당'
- 예비신랑과 성관계 2번 만에 성병 감염…“지금도 손이 떨려”