대산문화재단, '제주도우다'·'그 여름의 끝' 등 번역출판 지원
전체 맥락을 이해하기 위해서는 본문 보기를 권장합니다.
대산문화재단(이사장 신창재)은 올해 한국문학 번역·연구·출판지원 사업의 대상으로 총 6개 언어권 16건을 선정해 총 2억2천만원가량을 지원한다고 12일 밝혔다.
지원 대상에는 지난해 제31회 대산문학상 시 부문 수상작인 김기택 시집 '낫이라는 칼'의 불역과 중역, 소설 부문 수상작인 현기영의 대하소설 '제주도우다'의 영역과 중역, 한강의 소설 '작별하지 않는다'의 스페인어 번역, 이성복 시집 '그 여름의 끝'의 영역 등이 포함됐다.
이 글자크기로 변경됩니다.
(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.
(서울=연합뉴스) 김용래 기자 = 대산문화재단(이사장 신창재)은 올해 한국문학 번역·연구·출판지원 사업의 대상으로 총 6개 언어권 16건을 선정해 총 2억2천만원가량을 지원한다고 12일 밝혔다.
지원 대상에는 지난해 제31회 대산문학상 시 부문 수상작인 김기택 시집 '낫이라는 칼'의 불역과 중역, 소설 부문 수상작인 현기영의 대하소설 '제주도우다'의 영역과 중역, 한강의 소설 '작별하지 않는다'의 스페인어 번역, 이성복 시집 '그 여름의 끝'의 영역 등이 포함됐다.
정보라의 '저주토끼'를 영어로 번역해 2022년 영국의 부커상 국제 부문(인터내셔널 부커상) 최종후보에 정 작가와 이름을 함께 올렸던 허정범(안톤 허) 번역가가 번역 중인 '그 여름의 끝' 영어판은 미국의 유서 깊은 문학 전문 출판사인 크노프에서 출간될 예정이다.
이 외에도 박태원(1909~1986) 소설 '천변풍경'의 불역과 조남주 소설 '귤의 맛', 정보라 소설 '한밤의 시간표'의 독역이 지원 대상에 선정됐다.
대산문화재단은 "이번 지원 대상작들은 언어권별로 유수의 출판사에서 출판 예정인 작품들이 다수로, 이들 작품이 효과적으로 소개될 기회가 될 것으로 기대한다"고 밝혔다.
yonglae@yna.co.kr
▶제보는 카톡 okjebo
Copyright © 연합뉴스. 무단전재 -재배포, AI 학습 및 활용 금지
- 동거녀 살해·시멘트로 암매장 50대…집 공사 중 16년만에 들통(종합) | 연합뉴스
- 교사 딥페이크 성착취물 제작 고교생 검찰 송치…퇴학 처분도 | 연합뉴스
- "동남아 여행길 철창에서…" 범람하는 해외 성매매 후기 | 연합뉴스
- 배달료에 '이중가격 확산'…롯데리아도 배달주문가격 차등화 | 연합뉴스
- '선거법 위반·김여사 명예훼손 혐의' 진혜원 검사 무죄 선고 | 연합뉴스
- 영동고속도로 갓길에 차 세우고 반려견 배변케 한 화물차주 | 연합뉴스
- 음주운전 60대 몰던 쏘렌토 차량, 3m 하천 추락…생명 지장없어 | 연합뉴스
- 차량정체로 거가대교에 갇힌 구급차…경찰 도움으로 응급수술 | 연합뉴스
- 英왕세자빈, 화학치료 종료 발표 후 첫 공개 외출 | 연합뉴스
- "게임 망치고 성희롱에 화나"…지인 때려 숨지게 한 20대 검거 | 연합뉴스