대산문화재단, '제주도우다'·'그 여름의 끝' 등 번역출판 지원
전체 맥락을 이해하기 위해서는 본문 보기를 권장합니다.
대산문화재단(이사장 신창재)은 올해 한국문학 번역·연구·출판지원 사업의 대상으로 총 6개 언어권 16건을 선정해 총 2억2천만원가량을 지원한다고 12일 밝혔다.
지원 대상에는 지난해 제31회 대산문학상 시 부문 수상작인 김기택 시집 '낫이라는 칼'의 불역과 중역, 소설 부문 수상작인 현기영의 대하소설 '제주도우다'의 영역과 중역, 한강의 소설 '작별하지 않는다'의 스페인어 번역, 이성복 시집 '그 여름의 끝'의 영역 등이 포함됐다.
이 글자크기로 변경됩니다.
(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.
(서울=연합뉴스) 김용래 기자 = 대산문화재단(이사장 신창재)은 올해 한국문학 번역·연구·출판지원 사업의 대상으로 총 6개 언어권 16건을 선정해 총 2억2천만원가량을 지원한다고 12일 밝혔다.
지원 대상에는 지난해 제31회 대산문학상 시 부문 수상작인 김기택 시집 '낫이라는 칼'의 불역과 중역, 소설 부문 수상작인 현기영의 대하소설 '제주도우다'의 영역과 중역, 한강의 소설 '작별하지 않는다'의 스페인어 번역, 이성복 시집 '그 여름의 끝'의 영역 등이 포함됐다.
정보라의 '저주토끼'를 영어로 번역해 2022년 영국의 부커상 국제 부문(인터내셔널 부커상) 최종후보에 정 작가와 이름을 함께 올렸던 허정범(안톤 허) 번역가가 번역 중인 '그 여름의 끝' 영어판은 미국의 유서 깊은 문학 전문 출판사인 크노프에서 출간될 예정이다.
이 외에도 박태원(1909~1986) 소설 '천변풍경'의 불역과 조남주 소설 '귤의 맛', 정보라 소설 '한밤의 시간표'의 독역이 지원 대상에 선정됐다.
대산문화재단은 "이번 지원 대상작들은 언어권별로 유수의 출판사에서 출판 예정인 작품들이 다수로, 이들 작품이 효과적으로 소개될 기회가 될 것으로 기대한다"고 밝혔다.
yonglae@yna.co.kr
▶제보는 카톡 okjebo
Copyright © 연합뉴스. 무단전재 -재배포, AI 학습 및 활용 금지
- 안무가 모니카, 결혼·임신 동시 발표…"소중한 생명이 찾아와" | 연합뉴스
- 사망사고 내곤 "딸이 운전했다"…운전자 바꿔치기한 60대 | 연합뉴스
- "망자의 마지막 대변인"…시신 4천여구 부검한 법의학자의 고백 | 연합뉴스
- 학교폭력 당한 아들…가해자 신상 적힌 유인물 붙인 아버지 무죄 | 연합뉴스
- 명문대 출신 스포츠선수, 불법촬영 혐의로 검찰 송치 | 연합뉴스
- 홍준표 "명태균 따위 놀아나지 않아…큰 사고 칠 줄 알았다" | 연합뉴스
- 산타 올해도 밤하늘 찾아오시네…성탄절 이브부터 전세계 생중계 | 연합뉴스
- [샷!] 정우성 아들을 '혼외자'라 부르면 차별인가 아닌가 | 연합뉴스
- [모스크바 테트리스] 이태원클라쓰 러시아 팬이 차린 '한강라면집' | 연합뉴스
- 계엄취재 美신문 특파원 "K드라마 같은 상황…현재 3막 초반" | 연합뉴스