오뚜기, 영문 로고 변경…‘오또지→오토키’로 “발음 여전히 어렵네”

황소영 동아닷컴 기자 2024. 8. 9. 14:30
자동요약 기사 제목과 주요 문장을 기반으로 자동요약한 결과입니다.
전체 맥락을 이해하기 위해서는 본문 보기를 권장합니다.

오뚜기는 기존 사용하던 영문 표기 'OTTOGI'에서 새로운 영문 표기 'OTOKI'로 변경을 추진하고 상표권을 출원했다고 9일 밝혔다.

오뚜기는 이번에 영문 표기 변경과 함께 심볼마크 디자인 변경도 추진해 해외 소비자와 적극적인 소통을 이어갈 예정이라고 한다.

또 "기존 영문 표기 발음에 어려움이 있었다"면서 "발음에 대한 혼선을 개선하기 위해 이번 리뉴얼을 추진했으며 해외 소비자에게 오뚜기를 쉽게 인지할 수 있도록 하면서 친숙하게 다가가고자 한다"고 전했다.

음성재생 설정
번역beta Translated by kaka i
글자크기 설정 파란원을 좌우로 움직이시면 글자크기가 변경 됩니다.

이 글자크기로 변경됩니다.

(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.

오뚜기 기존 표기법과 심볼마크(좌)와 변경되는 표기법과 심볼마크(우)
오뚜기는 기존 사용하던 영문 표기 ‘OTTOGI’에서 새로운 영문 표기 ‘OTOKI’로 변경을 추진하고 상표권을 출원했다고 9일 밝혔다.

오뚜기는 이번에 영문 표기 변경과 함께 심볼마크 디자인 변경도 추진해 해외 소비자와 적극적인 소통을 이어갈 예정이라고 한다.

오뚜기 관계자는 “이번 영문 표기 변경과 함께 로고를 현대적이고 세련된 감각을 더해 변경했다”면서 “리뉴얼을 계기로 시대 변화에 맞게 쇄신하겠다”고 말했다.

또 “기존 영문 표기 발음에 어려움이 있었다”면서 “발음에 대한 혼선을 개선하기 위해 이번 리뉴얼을 추진했으며 해외 소비자에게 오뚜기를 쉽게 인지할 수 있도록 하면서 친숙하게 다가가고자 한다”고 전했다.

기존의 심볼 마크와 비교해 보면 아이 캐릭터는 기존보다 간소화된 형태지만 큰 이미지 변화는 없어 보인다.

이번 변경된 영문 표기가 해외 소비자들에게 ‘오뚜기’로 불리지는 않을 것으로 보인다. 영문 표기 변경 소식을 들은 누리꾼은 “일본회사 느낌이 난다”, “해외 소비자들에게 오뚜기가 아닌 오또키라고 일관되게 불리는 전략인 듯 하다”는 반응이 잇따랐다.

황소영 동아닷컴 기자 fangso@donga.com

Copyright © 동아일보. 무단전재 및 재배포 금지.

이 기사에 대해 어떻게 생각하시나요?